<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T22n1421"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1421 弥沙塞部和醯五分律</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 1421 弥沙塞部和醯五分律</title> <author>刘宋 <persName>佛陀</persName>什共<name role="" type="person">竺道生</name>等译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt> </editionStmt> <extent>30卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">22</idno>.<idno type="no">1421</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2023-10-03 21:24:04 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">弥沙塞部和醯五分律</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Nanlin Monastery</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，<name role="" type="person">伽耶山</name>基金会提供，北美某大德提供，南林尼僧苑提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【圣】</witness> <witness xml:id="wit2">【宋】</witness> <witness xml:id="wit3">【元】</witness> <witness xml:id="wit4">【明】</witness> <witness xml:id="wit5">【宫】</witness> <witness xml:id="wit6">【丽-CB】</witness> <witness xml:id="wit7">【碛-CB】</witness> <witness xml:id="wit8">【宫-CB】</witness> <witness xml:id="wit9">【思溪-CB】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB00595"> <charName>CBETA CHARACTER CB00595</charName> <mapping cb:dec="983635" type="PUA">U+F0253</mapping> <mapping type="normal_unicode">U+9EA8</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[麸-夫+少]</value></charProp></char> <char xml:id="CB01679"> <charName>CBETA CHARACTER CB01679</charName> <mapping cb:dec="984719" type="PUA">U+F068F</mapping> <mapping type="normal_unicode">U+25712</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[示*厌]</value></charProp></char> <char xml:id="CB01741"> <charName>CBETA CHARACTER CB01741</charName> <mapping cb:dec="984781" type="PUA">U+F06CD</mapping> <mapping type="unicode">U+25C7C</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[簿-敷+卑]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="pi">Pali</language> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-05-12T22:08:41"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/5/12) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <pb n="0001a" ed="T" xml:id="T22.1421.0001a"/> <lb n="0001a01" ed="T"/> <lb n="0001a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1421 [cf. Nos. 1422-1424]</cb:docNumber><cb:div type="fen"> <lb n="0001a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>弥沙塞部和醯五分律</title>卷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001001" n="0001001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001001" n="0001001"/><anchor xml:id="beg0001001" n="0001001"/>第<anchor xml:id="end0001001"/>一</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0001a04" ed="T"/> <lb n="0001a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001002" n="0001002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001002" n="0001002"/><anchor xml:id="beg0001002" n="0001002"/>宋<name role="" type="person">罽宾</name>三藏<persName>佛陀</persName>什 <lb n="0001a06" ed="T"/>共<name role="" type="person">竺道生</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001003" n="0001003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001003" n="0001003"/><anchor xml:id="beg0001003" n="0001003"/>等<anchor xml:id="end0001003"/>译<anchor xml:id="end0001002"/></byline> <lb n="0001a07" ed="T"/><cb:mulu level="1" n="1" type="其他">第一分</cb:mulu><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" n="1" type="其他">1 波罗夷法</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001004" n="0001004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001004" n="0001004"/><anchor xml:id="beg0001004" n="0001004"/>第一分初<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001005" n="0001005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001005" n="0001005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001005" n="0001005"/><anchor xml:id="beg0001005" n="0001005"/>波罗夷法<anchor xml:id="end0001005"/><anchor xml:id="end0001004"/></head> <lb n="0001a08" ed="T"/><p xml:id="pT22p0001a0801"><persName>佛</persName>在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001006" n="0001006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001006" n="0001006"/>须赖婆国，与大比丘众五百人俱，诣 <lb n="0001a09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001007" n="0001007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001007" n="0001007"/>毘兰若邑，住林树下。其邑有婆罗门名毘兰 <lb n="0001a10" ed="T"/>若，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001008" n="0001008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001008" n="0001008"/>波斯匿王以此邑封之，闻<persName>佛</persName><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001009" n="0001009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001009" n="0001009"/><anchor xml:id="beg0001009" n="0001009"/>释种出家<anchor xml:id="end0001009"/> <lb n="0001a11" ed="T"/>学道，成<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001010" n="0001010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001010" n="0001010"/><anchor xml:id="beg0001010" n="0001010"/><persName>如来</persName><anchor xml:id="end0001010"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001011" n="0001011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001011" n="0001011"/><anchor xml:id="beg0001011" n="0001011"/><persName>应供</persName><anchor xml:id="end0001011"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001012" n="0001012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001012" n="0001012"/><anchor xml:id="beg0001012" n="0001012"/><persName>等正觉</persName><anchor xml:id="end0001012"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001013" n="0001013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001013" n="0001013"/><anchor xml:id="beg0001013" n="0001013"/><persName>明行足</persName><anchor xml:id="end0001013"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001014" n="0001014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001014" n="0001014"/><anchor xml:id="beg0001014" n="0001014"/><persName>善逝</persName><anchor xml:id="end0001014"/>、 <lb n="0001a12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001015" n="0001015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001015" n="0001015"/><anchor xml:id="beg0001015" n="0001015"/><persName>世间解</persName><anchor xml:id="end0001015"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001016" n="0001016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001016" n="0001016"/><anchor xml:id="beg0001016" n="0001016"/>无上<anchor xml:id="end0001016"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001017" n="0001017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001017" n="0001017"/><anchor xml:id="beg0001017" n="0001017"/>调御士<anchor xml:id="end0001017"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001018" n="0001018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001018" n="0001018"/><anchor xml:id="beg0001018" n="0001018"/><persName>天人师</persName><anchor xml:id="end0001018"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001019" n="0001019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001019" n="0001019"/><anchor xml:id="beg0001019" n="0001019"/><persName>佛</persName><anchor xml:id="end0001019"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001020" n="0001020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001020" n="0001020"/><anchor xml:id="beg0001020" n="0001020"/><persName>世尊</persName><anchor xml:id="end0001020"/>，普 <lb n="0001a13" ed="T"/>知世间一切心念；为说正法，初中後善，善義、善 <lb n="0001a14" ed="T"/>味；具足<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001021" n="0001021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001021" n="0001021"/><anchor xml:id="beg0001021" n="0001021"/>淸白梵行<anchor xml:id="end0001021"/>之相，与诸弟子来遊此邑。 <lb n="0001a15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001022" n="0001022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001022" n="0001022"/><anchor xml:id="beg0001022" n="0001022"/>歎<anchor xml:id="end0001022"/>言：“善哉！我愿见<persName>佛</persName>！”即与五百眷属前後围 <lb n="0001a16" ed="T"/>绕出诣<persName>佛</persName>所，遥见<persName>世尊</persName>在林树下，诸根寂定， <lb n="0001a17" ed="T"/>光明殊特，欢喜踊跃，下车步进，住立问讯，却 <lb n="0001a18" ed="T"/>坐一面。尔时<persName>世尊</persName>为说妙法，示教利喜。闻法 <lb n="0001a19" ed="T"/>欢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001023" n="0001023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001023" n="0001023"/><anchor xml:id="beg0001023" n="0001023"/>悦<anchor xml:id="end0001023"/>，即白<persName>佛</persName>言：“愿<persName>佛</persName>及僧受我安居三月供 <lb n="0001a20" ed="T"/>养！”<persName>佛</persName>言：“我此众多，而汝异信、异见、异乐，所奉 <lb n="0001a21" ed="T"/>事异。”复白<persName>佛</persName>言：“我虽异信、异见、异乐，不以世 <lb n="0001a22" ed="T"/>尊此众为多。”如是至三，<persName>佛</persName>乃受之。即从座起， <lb n="0001a23" ed="T"/>右绕而去，还家办具安居供养。</p><p xml:id="pT22p0001a2313" cb:place="inline">时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001024" n="0001024"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001024" n="0001024"/>魔波旬作 <lb n="0001a24" ed="T"/>是念：“今婆罗门请<persName>佛</persName>及僧安居三月，我当<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001025" n="0001025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001025" n="0001025"/><anchor xml:id="beg0001025" n="0001025"/><g ref="#CB01679">𥜒</g><anchor xml:id="end0001025"/> <lb n="0001a25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001026" n="0001026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001026" n="0001026"/><anchor xml:id="beg0001026" n="0001026"/>蛊<anchor xml:id="end0001026"/>，迷乱其意。”念已，即来<anchor xml:id="beg_1" type="star"/><g ref="#CB01679">𥜒</g><anchor xml:id="end_1"/>之。彼婆罗门为 <lb n="0001a26" ed="T"/>魔所<anchor xml:id="beg_2" type="star"/><g ref="#CB01679">𥜒</g><anchor xml:id="end_2"/>，即入後宫受五欲乐，敕守门者：“我 <lb n="0001a27" ed="T"/>今遊宴三月在内，外事好恶一不得白！”都不 <lb n="0001a28" ed="T"/>复忆请<persName>佛</persName>及僧。</p><p xml:id="pT22p0001a2807" cb:place="inline">尔时彼国信向邪道，邑里未 <lb n="0001a29" ed="T"/>有精舍讲堂，城北有山，林流淸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001027" n="0001027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001027" n="0001027"/><anchor xml:id="beg0001027" n="0001027"/>净<anchor xml:id="end0001027"/>，<persName>佛</persName>与大众 <pb n="0001b" ed="T" xml:id="T22.1421.0001b"/> <lb n="0001b01" ed="T"/>即而安居。时世饑馑乞求难得，入里分卫都 <lb n="0001b02" ed="T"/>无所获。时波利国有贩马师，驱五百匹马，夏 <lb n="0001b03" ed="T"/>初来至，热时已到，见此邑淸凉，水草豐茂，便 <lb n="0001b04" ed="T"/>共停止，养食诸马。时诸比丘至马师所默然 <lb n="0001b05" ed="T"/>而立。时彼马师信<persName>佛</persName>心净，愍念比丘乞求无 <lb n="0001b06" ed="T"/>获，便作是言：“正有马麦，若能食者，当减半分 <lb n="0001b07" ed="T"/>一升相与，足以支身，可以行道。”诸比丘言：“<persName>佛</persName> <lb n="0001b08" ed="T"/>未听我食于马分。”以是白<persName>佛</persName>。<persName>佛</persName>以是事集比 <lb n="0001b09" ed="T"/>丘僧，种种赞歎少欲知足，告诸比丘：“自今已 <lb n="0001b10" ed="T"/>後，听食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001028" n="0001028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001028" n="0001028"/><anchor xml:id="beg0001028" n="0001028"/>马分<anchor xml:id="end0001028"/>。”时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001029" n="0001029"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001029" n="0001029"/>阿难即取<persName>佛</persName>分，请人为<g ref="#CB00595">麨</g>， <lb n="0001b11" ed="T"/>供养<persName>世尊</persName>，诸比丘众舂煮而食。</p> <lb n="0001b12" ed="T"/><p xml:id="pT22p0001b1201">时尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001030" n="0001030"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001030" n="0001030"/>目犍连在静处作是念：“今此国中乞 <lb n="0001b13" ed="T"/>食难得，我今当与得神通者到<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001031" n="0001031"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001031" n="0001031"/>鬱单越，食自 <lb n="0001b14" ed="T"/>然粳米。”念已，即从座起，至<persName>佛</persName>所，顶礼<persName>佛</persName>足，却 <lb n="0001b15" ed="T"/>住一面，白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！我向作是念：今此国中 <lb n="0001b16" ed="T"/>乞食难得，当与得神通者到鬱单越，食自然 <lb n="0001b17" ed="T"/>粳米。”</p><p xml:id="pT22p0001b1703" cb:place="inline"><persName>佛</persName>告目连：“汝等可尔，凡夫比丘当如之 <lb n="0001b18" ed="T"/>何？”</p><p xml:id="pT22p0001b1802" cb:place="inline">目连白<persName>佛</persName>：“我当以神力接之。”</p><p xml:id="pT22p0001b1813" cb:place="inline"><persName>佛</persName>言：“止，止！ <lb n="0001b19" ed="T"/>汝虽有是神力，宿对因缘，欲置何所？又奈将 <lb n="0001b20" ed="T"/>来诸凡夫何？”目连受教，默然而止。</p> <lb n="0001b21" ed="T"/><p xml:id="pT22p0001b2101">时尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001032" n="0001032"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001032" n="0001032"/>舍利弗在静处作是念：“过去诸<persName>佛</persName>， <lb n="0001b22" ed="T"/>何<persName>佛</persName>梵行不久住？何<persName>佛</persName>梵行久住？”念已，即从 <lb n="0001b23" ed="T"/>坐起，至<persName>佛</persName>所，顶礼<persName>佛</persName>足，却住一面，白<persName>佛</persName>言：“我 <lb n="0001b24" ed="T"/>向作是念：过去诸<persName>佛</persName>，何<persName>佛</persName>梵行不久住？何<persName>佛</persName> <lb n="0001b25" ed="T"/>梵行久住？”</p><p xml:id="pT22p0001b2505" cb:place="inline">尔时<persName>佛</persName>赞舍利弗言：“善哉，善哉！汝 <lb n="0001b26" ed="T"/>所念善，所问亦善。舍利弗！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001033" n="0001033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001033" n="0001033"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001033" n="0001033"/><anchor xml:id="beg0001033" n="0001033"/>维<anchor xml:id="end0001033"/>卫<persName>佛</persName>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001034" n="0001034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001034" n="0001034"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001034" n="0001034"/><anchor xml:id="beg0001034" n="0001034"/>尸葉<anchor xml:id="end0001034"/><persName>佛</persName>、 <lb n="0001b27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001035" n="0001035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001035" n="0001035"/><anchor xml:id="beg0001035" n="0001035"/>随葉<persName>佛</persName><anchor xml:id="end0001035"/>梵行不久住，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001036" n="0001036"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001036" n="0001036"/>拘留孙<persName>佛</persName>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001037" n="0001037"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001037" n="0001037"/>拘那<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001038" n="0001038"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001038" n="0001038"/><anchor xml:id="beg0001038" n="0001038"/>含<anchor xml:id="end0001038"/> <lb n="0001b28" ed="T"/>牟尼<persName>佛</persName>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001039" n="0001039"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001039" n="0001039"/>迦葉<persName>佛</persName>梵行久住。”</p><p xml:id="pT22p0001b2811" cb:place="inline">舍利弗白<persName>佛</persName>言：“世 <lb n="0001b29" ed="T"/>尊！以何因缘三<persName>佛</persName>梵行不久住，三<persName>佛</persName>梵行久 <pb n="0001c" ed="T" xml:id="T22.1421.0001c"/> <lb n="0001c01" ed="T"/>住？”</p><p xml:id="pT22p0001c0102" cb:place="inline"><persName>佛</persName>告舍利弗：“三<persName>佛</persName>不为弟子廣说法、不结 <lb n="0001c02" ed="T"/>戒、不说<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001040" n="0001040"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001040" n="0001040"/>波罗提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001041" n="0001041"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001041" n="0001041"/><anchor xml:id="beg0001041" n="0001041"/>木<anchor xml:id="end0001041"/>叉，<persName>佛</persName>及弟子般泥洹後， <lb n="0001c03" ed="T"/>诸弟子种种名、姓出家，速灭梵行。譬如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001042" n="0001042"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001042" n="0001042"/><anchor xml:id="beg0001042" n="0001042"/>槃<anchor xml:id="end0001042"/>盛 <lb n="0001c04" ed="T"/>散花，置四衢道，四方风吹随风飘落。何以故？ <lb n="0001c05" ed="T"/>无线持故。如是，舍利弗！三<persName>佛</persName>不为弟子廣说 <lb n="0001c06" ed="T"/>法、不结戒、不说波罗提木叉，梵行所以不得 <lb n="0001c07" ed="T"/>久住。</p><p xml:id="pT22p0001c0703" cb:place="inline">“又舍利弗！随葉<persName>佛</persName>与千弟子遊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001043" n="0001043"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001043" n="0001043"/><anchor xml:id="beg0001043" n="0001043"/>恐怖 <lb n="0001c08" ed="T"/>林<anchor xml:id="end0001043"/>，所以名曰恐怖林者，未離欲人入此林中 <lb n="0001c09" ed="T"/>衣毛皆竖，是故名曰恐怖林也。彼<persName>佛</persName>为弟子 <lb n="0001c10" ed="T"/>心念说法，口无所言：‘诸比丘！当思是，不思是； <lb n="0001c11" ed="T"/>当念是，不念是；当断是，当修是，当依是行！’诸 <lb n="0001c12" ed="T"/>比丘心知是已，漏尽意解得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001044" n="0001044"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001044" n="0001044"/><anchor xml:id="beg0001044" n="0001044"/>阿<anchor xml:id="end0001044"/>罗汉道。</p><p xml:id="pT22p0001c1216" cb:place="inline">“舍利 <lb n="0001c13" ed="T"/>弗！拘留孙<persName>佛</persName>、拘那<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>含<anchor xml:id="end_3"/>牟尼<persName>佛</persName>、迦葉<persName>佛</persName>廣为弟 <lb n="0001c14" ed="T"/>子说法，无有疲厌，所谓：<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001045" n="0001045"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001045" n="0001045"/>修多罗、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001046" n="0001046"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001046" n="0001046"/>祗夜、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001047" n="0001047"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001047" n="0001047"/><anchor xml:id="beg0001047" n="0001047"/>受 <lb n="0001c15" ed="T"/>记<anchor xml:id="end0001047"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001048" n="0001048"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001048" n="0001048"/>伽陀、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001049" n="0001049"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001049" n="0001049"/>忧陀那、尼陀那、育多伽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001050" n="0001050"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001050" n="0001050"/><anchor xml:id="beg0001050" n="0001050"/>婆<anchor xml:id="end0001050"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001051" n="0001051"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001051" n="0001051"/><anchor xml:id="beg0001051" n="0001051"/>本 <lb n="0001c16" ed="T"/>生<anchor xml:id="end0001051"/>、毘富罗、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001052" n="0001052"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001052" n="0001052"/><anchor xml:id="beg0001052" n="0001052"/>未曾有<anchor xml:id="end0001052"/>、阿婆陀那、优波提舍，结 <lb n="0001c17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001053" n="0001053"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001053" n="0001053"/><anchor xml:id="beg0001053" n="0001053"/>戒<anchor xml:id="end0001053"/>，说<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001054" n="0001054"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0001054" n="0001054"/>波罗提<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>木<anchor xml:id="end_4"/>叉。<persName>佛</persName>及弟子般泥洹後，诸 <lb n="0001c18" ed="T"/>弟子虽种种名、姓出家，不速灭梵行。譬如杂 <lb n="0001c19" ed="T"/>华以线连之，置四衢道，四方风吹不能令散。何 <lb n="0001c20" ed="T"/>以故？线所持故。如是，舍利弗！三<persName>佛</persName>廣为弟子 <pb n="0002a" ed="T" xml:id="T22.1421.0002a"/> <lb n="0002a01" ed="T"/>说如上法，是故梵行所以久住。”</p><p xml:id="pT22p0002a0113" cb:place="inline">舍利弗白<persName>佛</persName> <lb n="0002a02" ed="T"/>言：“<persName>世尊</persName>！若以不廣说法、不结戒、不说波罗提 <lb n="0002a03" ed="T"/>木叉，梵行不久住者，唯愿<persName>世尊</persName>为诸弟子廣 <lb n="0002a04" ed="T"/>说法、结戒、说波罗提木叉！今正是时。”</p><p xml:id="pT22p0002a0415" cb:place="inline"><persName>佛</persName>言：“且 <lb n="0002a05" ed="T"/>止，我自知时。舍利弗！我此众净，未有未曾有 <lb n="0002a06" ed="T"/>法，我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002001" n="0002001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002001" n="0002001"/><anchor xml:id="beg0002001" n="0002001"/>此<anchor xml:id="end0002001"/>众中最小者得须陀洹。诸<persName>佛</persName><persName>如来</persName> <lb n="0002a07" ed="T"/>不以未有漏法，而为弟子结戒。我此众中未 <lb n="0002a08" ed="T"/>有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002002" n="0002002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002002" n="0002002"/><anchor xml:id="beg0002002" n="0002002"/>恃<anchor xml:id="end0002002"/>多闻人故，不生诸漏；未有利养名称 <lb n="0002a09" ed="T"/>故，未有多欲人故，未有现神足为天人所知 <lb n="0002a10" ed="T"/>识故，不生诸漏。”</p> <lb n="0002a11" ed="T"/><p xml:id="pT22p0002a1101">尔时<persName>世尊</persName>三月安居竟，便告阿难：“汝来，阿难！ <lb n="0002a12" ed="T"/>共至毘兰若所。”阿难受教，整衣服，从<persName>佛</persName>至其 <lb n="0002a13" ed="T"/>门下。时婆罗门在高楼上五欲自娱，遥见世 <lb n="0002a14" ed="T"/>尊即便忆悟，疾疾来下，拭席<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002003" n="0002003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002003" n="0002003"/><anchor xml:id="beg0002003" n="0002003"/>迎<anchor xml:id="end0002003"/>坐，五体投 <lb n="0002a15" ed="T"/>地为<persName>佛</persName>作礼，悔过自责：“我愚痴人，请<persName>佛</persName>安居 <lb n="0002a16" ed="T"/>竟不设供。非情中悔，亦非无<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002004" n="0002004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002004" n="0002004"/><anchor xml:id="beg0002004" n="0002004"/>物<anchor xml:id="end0002004"/>，正自迷忘，不 <lb n="0002a17" ed="T"/>复忆念。唯愿<persName>世尊</persName>，受我悔过！”</p><p xml:id="pT22p0002a1712" cb:place="inline"><persName>佛</persName>言：“汝实愚 <lb n="0002a18" ed="T"/>痴！请<persName>佛</persName>及僧竟不供养，理应悔过！今当与众， <lb n="0002a19" ed="T"/>受汝忏悔！”又告婆罗门：“我圣法中，知忏悔者 <lb n="0002a20" ed="T"/>增长善法。”</p><p xml:id="pT22p0002a2005" cb:place="inline">彼婆罗门复白<persName>佛</persName>言：“愿<persName>佛</persName>及僧留 <lb n="0002a21" ed="T"/>住一月，受我供养！”<persName>佛</persName>不受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002005" n="0002005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002005" n="0002005"/><anchor xml:id="beg0002005" n="0002005"/>之<anchor xml:id="end0002005"/>，告言：“汝婆罗门 <lb n="0002a22" ed="T"/>异信、异见，但能请<persName>佛</persName>已是大事。”如是至三，<persName>佛</persName> <lb n="0002a23" ed="T"/>又不受，告言：“我已在此安居三月，今应遊行， <lb n="0002a24" ed="T"/>不得复住。”彼婆罗门复白<persName>佛</persName>言：“唯愿<persName>世尊</persName>受 <lb n="0002a25" ed="T"/>我明日饯送供养！”<persName>佛</persName>便默然受之。</p><p xml:id="pT22p0002a2514" cb:place="inline">时婆罗门 <lb n="0002a26" ed="T"/>竟夜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002006" n="0002006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002006" n="0002006"/><anchor xml:id="beg0002006" n="0002006"/>办具<anchor xml:id="end0002006"/>种种肴膳，至明食时，便敷床座。 <lb n="0002a27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0002007" n="0002007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002007" n="0002007"/><anchor xml:id="beg0002007" n="0002007"/>日<anchor xml:id="end0002007"/>时已到，<persName>世尊</persName>与众弟子俱往就座。彼婆罗 <lb n="0002a28" ed="T"/>门即设所供，手自斟酌，食毕行水，以劫贝四 <lb n="0002a29" ed="T"/>张、革屣一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002008" n="0002008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002008" n="0002008"/><anchor xml:id="beg0002008" n="0002008"/>緉<anchor xml:id="end0002008"/>，奉上<persName>世尊</persName>；僧各两张、革屣一 <pb n="0002b" ed="T" xml:id="T22.1421.0002b"/> <lb n="0002b01" ed="T"/><anchor xml:id="fxT22p0002b01"/>緉，为安居施。诸比丘言：“<persName>佛</persName>未听我等受安居 <lb n="0002b02" ed="T"/>施。”以此白<persName>佛</persName>。<persName>佛</persName>种种赞歎少欲知足、赞戒、赞 <lb n="0002b03" ed="T"/>持戒已，告诸比丘：“因毘兰若，从今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002009" n="0002009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002009" n="0002009"/><anchor xml:id="beg0002009" n="0002009"/>已<anchor xml:id="end0002009"/>後，听 <lb n="0002b04" ed="T"/>受安居施。”即皆受之。于是婆罗门心大欢喜， <lb n="0002b05" ed="T"/>取小床于<persName>佛</persName>前坐，<persName>佛</persName>复为说随喜之偈：</p> <lb n="0002b06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT22p0002b0601"><l>“一切天祠中，</l><l>奉侍火为最；</l> <lb n="0002b07" ed="T"/><l>一切异学中，</l><l>萨婆帝为最；</l> <lb n="0002b08" ed="T"/><l>一切众人中，</l><l>转轮王为最；</l> <lb n="0002b09" ed="T"/><l>一切众流中，</l><l>大海水为最；</l> <lb n="0002b10" ed="T"/><l>一切照明中，</l><l>日月光为最；</l> <lb n="0002b11" ed="T"/><l>天上天下中，</l><l><persName>佛</persName>福田为最。”</l></lg> <lb n="0002b12" ed="T"/><p xml:id="pT22p0002b1201">尔时<persName>世尊</persName>说此偈已，更为说法，示教利喜，从 <lb n="0002b13" ed="T"/>坐而起，向僧伽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002010" n="0002010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002010" n="0002010"/><anchor xml:id="beg0002010" n="0002010"/>尸<anchor xml:id="end0002010"/>国。辗转遊历，後之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002011" n="0002011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0002011" n="0002011"/>毘舍 <lb n="0002b14" ed="T"/>離，住猕猴河边<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002012" n="0002012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002012" n="0002012"/><anchor xml:id="beg0002012" n="0002012"/><name role="" type="person">褈阁讲堂</name><anchor xml:id="end0002012"/>，为诸四众比丘、比 <lb n="0002b15" ed="T"/>丘尼、优婆塞、优婆夷、国王、大臣、沙门、婆罗门 <lb n="0002b16" ed="T"/>供养、恭敬、尊重、赞歎。</p><p xml:id="pT22p0002b1609" cb:place="inline">尔时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002013" n="0002013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002013" n="0002013"/><anchor xml:id="beg0002013" n="0002013"/>迦兰陀邑<anchor xml:id="end0002013"/>诸长者 <lb n="0002b17" ed="T"/>事缘入城，闻<persName>佛</persName><persName>世尊</persName>在<name role="" type="person">褈阁讲堂</name>，皆诣<persName>佛</persName>所， <lb n="0002b18" ed="T"/>见<persName>佛</persName><persName>世尊</persName>与无量众围绕说法。时彼众中有 <lb n="0002b19" ed="T"/>长者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002014" n="0002014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002014" n="0002014"/><anchor xml:id="beg0002014" n="0002014"/>迦兰陀子<anchor xml:id="end0002014"/>，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002015" n="0002015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0002015" n="0002015"/><name role="" type="person">须提那</name>，闻法欢喜，即作 <lb n="0002b20" ed="T"/>是念：“如我解<persName>佛</persName>所说，夫在家者，恩爱所缚，不 <lb n="0002b21" ed="T"/>得尽寿廣修梵行；出家无著，譬如虚空。我今 <lb n="0002b22" ed="T"/>寧可以家之信，出家修道。”众会各归，前至<persName>佛</persName> <lb n="0002b23" ed="T"/>所，顶礼<persName>佛</persName>足，白<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002016" n="0002016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002016" n="0002016"/><anchor xml:id="beg0002016" n="0002016"/><persName>佛</persName><anchor xml:id="end0002016"/>言：“<persName>世尊</persName>！我向闻<persName>佛</persName>说法， <lb n="0002b24" ed="T"/>作如是念：‘如我解<persName>佛</persName>所说，夫在家者，恩爱所 <lb n="0002b25" ed="T"/>缚，不得尽寿廣修梵行；出家无著，譬如虚空。 <lb n="0002b26" ed="T"/>我今寧可以家之信，出家修道。’<persName>世尊</persName>！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002017" n="0002017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002017" n="0002017"/><anchor xml:id="beg0002017" n="0002017"/>我<anchor xml:id="end0002017"/>有是 <lb n="0002b27" ed="T"/>念，今欲出家，唯愿与我出家受戒！”</p><p xml:id="pT22p0002b2714" cb:place="inline"><persName>佛</persName>言：“甚 <lb n="0002b28" ed="T"/>善！汝父母听未？”答言：“未听。”<persName>佛</persName>言：“一切<persName>佛</persName>法， <lb n="0002b29" ed="T"/>父母不听，不得为道。”即白<persName>佛</persName>言：“我今当还，启 <pb n="0002c" ed="T" xml:id="T22.1421.0002c"/> <lb n="0002c01" ed="T"/>白父母。”<persName>佛</persName>言：“今正是时。”</p><p xml:id="pT22p0002c0110" cb:place="inline">于是<name role="" type="person">须提那</name>便从座 <lb n="0002c02" ed="T"/>起，右绕三迊，还家白父母言：“我闻<persName>佛</persName>法，在家 <lb n="0002c03" ed="T"/>缚著，今欲出家，廣修梵行。”父母答言：“止，须提 <lb n="0002c04" ed="T"/>那，莫作是语！吾先无子，祷祠神祇，仅而有汝。 <lb n="0002c05" ed="T"/>一子之爱，情念实重，死不相远，如何生離？汝 <lb n="0002c06" ed="T"/>家饶富，金银宝物恣汝修德，现世受乐。何用 <lb n="0002c07" ed="T"/>出家，夺吾情志？”苦请至三，父母不许。便从座 <lb n="0002c08" ed="T"/>起，住于别处，作是誓言：“若不得出家，终不复 <lb n="0002c09" ed="T"/>食，于此而死，何用徒生！”即便不食，至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002018" n="0002018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002018" n="0002018"/><anchor xml:id="beg0002018" n="0002018"/>于<anchor xml:id="end0002018"/>六 <lb n="0002c10" ed="T"/>日。</p><p xml:id="pT22p0002c1002" cb:place="inline">亲戚闻之，咸来<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002019" n="0002019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002019" n="0002019"/><anchor xml:id="beg0002019" n="0002019"/>慰<anchor xml:id="end0002019"/>喩，言：“汝父母唯汝一 <lb n="0002c11" ed="T"/>子，爱念情重，死尙不远，况闻生離。汝家大富 <lb n="0002c12" ed="T"/>可以树德，道由于心，不在形服。何必伤生，苦 <lb n="0002c13" ed="T"/>违父母？”如是至三，默然不受。又<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002020" n="0002020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002020" n="0002020"/><anchor xml:id="beg0002020" n="0002020"/>诸时<anchor xml:id="end0002020"/>友亦 <lb n="0002c14" ed="T"/>来谏之，苦言如上，亦复如是。各捨之去，至父 <lb n="0002c15" ed="T"/>母所，咸作是言：“如我所见，不可复转。若听出 <lb n="0002c16" ed="T"/>家，犹可时见；不乐道者，归来有期。绝餐六日， <lb n="0002c17" ed="T"/>馀命漏刻，数日之间，当弃中野，鸱乌吞啄，虎 <lb n="0002c18" ed="T"/>狼竞食。人父、人母胡寧忍此！”父母闻已，衔泪 <lb n="0002c19" ed="T"/>答言：“听子出家，修于梵行；但为我共要，时还 <lb n="0002c20" ed="T"/>相见。”亲友闻已，皆大欢喜，复至其所，语言：“汝 <lb n="0002c21" ed="T"/>父母已许汝出家，不忘时归，便得去矣！”须提 <lb n="0002c22" ed="T"/>那即大欢喜，至父母所，白言：“我今诣<persName>佛</persName>出家 <lb n="0002c23" ed="T"/>修道。”父母<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002021" n="0002021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002021" n="0002021"/><anchor xml:id="beg0002021" n="0002021"/>悲<anchor xml:id="end0002021"/>泣，答言：“听汝出家，廣修梵行； <lb n="0002c24" ed="T"/>但勿忘要，时还见我。”</p><p xml:id="pT22p0002c2409" cb:place="inline">于是<name role="" type="person">须提那</name>拜辞父母， <lb n="0002c25" ed="T"/>绕三迊而去。还至<persName>佛</persName>所，顶礼<persName>佛</persName>足，白<persName>佛</persName>言：“世 <lb n="0002c26" ed="T"/>尊！父母已听，唯愿与我出家受戒！”<persName>佛</persName>言：“善 <lb n="0002c27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0002022" n="0002022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002022" n="0002022"/><anchor xml:id="beg0002022" n="0002022"/>来<anchor xml:id="end0002022"/>比丘，修诸梵行。我善说法，断一切苦。”<persName>佛</persName>说 <lb n="0002c28" ed="T"/>是已，<name role="" type="person">须提那</name>鬚发自落，袈裟著身，钵盂在手， <lb n="0002c29" ed="T"/>即成沙门得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002023" n="0002023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002023" n="0002023"/><anchor xml:id="beg0002023" n="0002023"/>具足戒<anchor xml:id="end0002023"/>。</p><p xml:id="pT22p0002c2909" cb:place="inline">出家未久，时世饑馑， <pb n="0003a" ed="T" xml:id="T22.1421.0003a"/> <lb n="0003a01" ed="T"/>诸比丘入城分卫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003001" n="0003001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003001" n="0003001"/><anchor xml:id="beg0003001" n="0003001"/>者<anchor xml:id="end0003001"/>，都无所获。<name role="" type="person">须提那</name>在闲 <lb n="0003a02" ed="T"/>静处，作是念：“今此饑馑，乞求难得，我所生处 <lb n="0003a03" ed="T"/>饮食豐乐；当将诸比丘还我本邑，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003002" n="0003002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003002" n="0003002"/><anchor xml:id="beg0003002" n="0003002"/>令<anchor xml:id="end0003002"/>得供养， <lb n="0003a04" ed="T"/>幷福度彼。”便从座起，与诸比丘还到本邑，住 <lb n="0003a05" ed="T"/>林树下。父母闻之，敕其妇言：“汝可莊严，如吾 <lb n="0003a06" ed="T"/>子在家所好服饰。”莊严既毕，父母将之同诣 <lb n="0003a07" ed="T"/>彼林。</p><p xml:id="pT22p0003a0703" cb:place="inline">时<name role="" type="person">须提那</name>见父母来，起迎问讯。父母语 <lb n="0003a08" ed="T"/>言：“汝何用毁形在林树间？可还捨道，在家修 <lb n="0003a09" ed="T"/>善。”白父母言：“不能捨道，还就下贱。”如是至三， <lb n="0003a10" ed="T"/>执心弥固。父母呜噎，捨之还家。<name role="" type="person">须提那</name>妇数 <lb n="0003a11" ed="T"/>日之中便有月水，即以白姑，姑欢喜言：“是有 <lb n="0003a12" ed="T"/>子相。”即敕莊严，如前服饰，父母复将共诣彼 <lb n="0003a13" ed="T"/>林。</p><p xml:id="pT22p0003a1302" cb:place="inline">时<name role="" type="person">须提那</name>问讯如上，父母复言：“汝何用毁 <lb n="0003a14" ed="T"/>形，在林树间受此风、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003003" n="0003003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003003" n="0003003"/><anchor xml:id="beg0003003" n="0003003"/>露<anchor xml:id="end0003003"/>、饥、寒困苦？汝家财富， <lb n="0003a15" ed="T"/>天下所知，但我私宝，积没人首，况父母物，孰 <lb n="0003a16" ed="T"/>能量计？汝可还家，恣意修善，现世受乐，後享 <lb n="0003a17" ed="T"/>福庆。”白父母言：“如子所见，五欲伤德，欢乐如 <lb n="0003a18" ed="T"/>电，忧苦延长，终不以此捐修梵行。”如是至三， <lb n="0003a19" ed="T"/>答启弥厉。父母复言：“尔虽吾子，今为释种，违 <lb n="0003a20" ed="T"/>我以道，夫复何言？但祖宗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003004" n="0003004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003004" n="0003004"/><anchor xml:id="beg0003004" n="0003004"/>辍祠<anchor xml:id="end0003004"/>，人伦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003005" n="0003005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003005" n="0003005"/><anchor xml:id="beg0003005" n="0003005"/>情<anchor xml:id="end0003005"/>重， <lb n="0003a21" ed="T"/>王宪嗣绝，财物没官，吾备之矣！汝岂不知，馀 <lb n="0003a22" ed="T"/>愿所期在汝续种，汝其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003006" n="0003006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003006" n="0003006"/><anchor xml:id="beg0003006" n="0003006"/>思<anchor xml:id="end0003006"/>之，吾言尽矣！”</p><p xml:id="pT22p0003a2216" cb:place="inline">时 <lb n="0003a23" ed="T"/><name role="" type="person">须提那</name>闻诲悲泣，默然奉命，便与妇同归，在 <lb n="0003a24" ed="T"/>于本室三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003007" n="0003007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003007" n="0003007"/><anchor xml:id="beg0003007" n="0003007"/>反<anchor xml:id="end0003007"/>行欲，乃有神降：时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003008" n="0003008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003008" n="0003008"/>兜率陀大 <lb n="0003a25" ed="T"/>威德天命终受胎。</p><p xml:id="pT22p0003a2508" cb:place="inline">尔时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003009" n="0003009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003009" n="0003009"/><anchor xml:id="beg0003009" n="0003009"/>地神<anchor xml:id="end0003009"/>告虚空神言：“迦 <lb n="0003a26" ed="T"/>兰陀子于未曾僧中，作未曾有事。”虚空神告 <lb n="0003a27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0003010" n="0003010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003010" n="0003010"/><anchor xml:id="beg0003010" n="0003010"/>四天王<anchor xml:id="end0003010"/>，四天王告<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003011" n="0003011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003011" n="0003011"/><anchor xml:id="beg0003011" n="0003011"/><name role="" type="person">忉利天</name><anchor xml:id="end0003011"/>，辗转相告乃至 <lb n="0003a28" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0003012" n="0003012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003012" n="0003012"/><anchor xml:id="beg0003012" n="0003012"/>梵天<anchor xml:id="end0003012"/>。</p><p xml:id="pT22p0003a2803" cb:place="inline">其妇月满生子聪达，名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003013" n="0003013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003013" n="0003013"/><anchor xml:id="beg0003013" n="0003013"/>续种<anchor xml:id="end0003013"/>，年大 <lb n="0003a29" ed="T"/>出家成阿罗汉。</p><p xml:id="pT22p0003a2907" cb:place="inline">时<name role="" type="person">须提那</name>犯此恶已，即自悔 <pb n="0003b" ed="T" xml:id="T22.1421.0003b"/> <lb n="0003b01" ed="T"/>责：“我今失利，云何于<persName>佛</persName>正法出家，而不究竟 <lb n="0003b02" ed="T"/>修于梵行？”羸瘦憔悴，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003014" n="0003014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003014" n="0003014"/><anchor xml:id="beg0003014" n="0003014"/>纔<anchor xml:id="end0003014"/>有气息。诸比丘见，问 <lb n="0003b03" ed="T"/>言：“汝先好颜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003015" n="0003015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003015" n="0003015"/><anchor xml:id="beg0003015" n="0003015"/>色<anchor xml:id="end0003015"/>，今何憔悴？将无不乐梵行， <lb n="0003b04" ed="T"/>犯恶罪耶？”答言：“我犯恶罪，是故尔耳！”即问：“汝 <lb n="0003b05" ed="T"/>犯何罪？”答言：“我共本二作不净行。”诸比丘言： <lb n="0003b06" ed="T"/>“汝所作不善，非淸净行，非沙门法，不随顺道！”种 <lb n="0003b07" ed="T"/>种诃责如<persName>佛</persName>所说诃责已，将至<persName>佛</persName>所，以事白 <lb n="0003b08" ed="T"/><persName>佛</persName>。<persName>佛</persName>以是事集比丘僧，诸<persName>佛</persName>常法：知而故问， <lb n="0003b09" ed="T"/>知而不问；知时问，非时不问；有益问，无益不 <lb n="0003b10" ed="T"/>问。诸<persName>佛</persName>常法：有五百金刚神侍卫左右，若<persName>佛</persName> <lb n="0003b11" ed="T"/>问三<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>反<anchor xml:id="end_5"/>，不以实答，头破七分。<persName>佛</persName>问比丘：“欲 <lb n="0003b12" ed="T"/>何所说？”诸比丘重以白<persName>佛</persName>。<persName>佛</persName>问<name role="" type="person">须提那</name>：“汝实 <lb n="0003b13" ed="T"/>尔不？”答言：“实尔。<persName>世尊</persName>！”<persName>佛</persName>言：“汝愚痴人！所作 <lb n="0003b14" ed="T"/>不善，非淸净行，非沙门法，不随顺道！此不能 <lb n="0003b15" ed="T"/>令未信者信，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003016" n="0003016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003016" n="0003016"/><anchor xml:id="beg0003016" n="0003016"/>令<anchor xml:id="end0003016"/>信者退。汝不闻我种种诃欲、 <lb n="0003b16" ed="T"/>欲想、欲觉、欲热；赞歎断欲、離欲想、除欲觉、灭 <lb n="0003b17" ed="T"/>欲热？我常说欲如赤骨聚、如大火坑、如利刀、 <lb n="0003b18" ed="T"/>如利箭、如毒蛇、如毒药、如幻、如梦诳惑于人， <lb n="0003b19" ed="T"/>汝今云何作此大恶？汝岂不闻我所说法：未離 <lb n="0003b20" ed="T"/>欲者能使離欲，已放逸者令不放逸，能断渴 <lb n="0003b21" ed="T"/>爱離有为法，无学離欲向无为道，示人正要 <lb n="0003b22" ed="T"/>毕竟泥洹！汝岂不畏三恶道苦？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003017" n="0003017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003017" n="0003017"/><anchor xml:id="beg0003017" n="0003017"/>汝若<anchor xml:id="end0003017"/>不作此 <lb n="0003b23" ed="T"/>大恶者，<persName>佛</persName>正法中必得无量诸善功德。汝初 <lb n="0003b24" ed="T"/>开漏门，为此大恶，波旬常伺诸比丘短，汝今 <lb n="0003b25" ed="T"/>便为开魔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003018" n="0003018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003018" n="0003018"/><anchor xml:id="beg0003018" n="0003018"/>径<anchor xml:id="end0003018"/>路，摧折法幢，建立魔麾。<name role="" type="person">须提那</name>！ <lb n="0003b26" ed="T"/>寧以身分内大火坑，若毒蛇口，不应以此触 <lb n="0003b27" ed="T"/>女人身！汝所犯恶，永沦生死，终不复能长养 <lb n="0003b28" ed="T"/>善法！”<persName>佛</persName>种种诃责已，告诸比丘：“以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003019" n="0003019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003019" n="0003019"/><anchor xml:id="beg0003019" n="0003019"/>十利<anchor xml:id="end0003019"/>故为 <lb n="0003b29" ed="T"/>诸比丘结戒。何等为十？所谓：<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003020" n="0003020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003020" n="0003020"/><anchor xml:id="beg0003020" n="0003020"/>僧和合故<anchor xml:id="end0003020"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003021" n="0003021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003021" n="0003021"/><anchor xml:id="beg0003021" n="0003021"/>摄 <pb n="0003c" ed="T" xml:id="T22.1421.0003c"/> <lb n="0003c01" ed="T"/>僧故<anchor xml:id="end0003021"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003022" n="0003022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003022" n="0003022"/><anchor xml:id="beg0003022" n="0003022"/>调伏恶人故<anchor xml:id="end0003022"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003023" n="0003023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003023" n="0003023"/><anchor xml:id="beg0003023" n="0003023"/>惭愧者得安乐故<anchor xml:id="end0003023"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003024" n="0003024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003024" n="0003024"/><anchor xml:id="beg0003024" n="0003024"/>断 <lb n="0003c02" ed="T"/>现世漏故<anchor xml:id="end0003024"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003025" n="0003025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003025" n="0003025"/><anchor xml:id="beg0003025" n="0003025"/>灭後世漏故<anchor xml:id="end0003025"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003026" n="0003026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003026" n="0003026"/><anchor xml:id="beg0003026" n="0003026"/>令未信者信故<anchor xml:id="end0003026"/>、 <lb n="0003c03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0003027" n="0003027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003027" n="0003027"/><anchor xml:id="beg0003027" n="0003027"/>已信者令增廣故<anchor xml:id="end0003027"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003028" n="0003028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003028" n="0003028"/><anchor xml:id="beg0003028" n="0003028"/>法久住故<anchor xml:id="end0003028"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003029" n="0003029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003029" n="0003029"/>分别<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003030" n="0003030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003030" n="0003030"/><anchor xml:id="beg0003030" n="0003030"/>毘<anchor xml:id="end0003030"/>尼 <lb n="0003c04" ed="T"/>梵行久住故。从今是戒应如是说：</p><p xml:id="pT22p0003c0414" cb:place="inline">“‘若比丘，行 <lb n="0003c05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0003031" n="0003031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003031" n="0003031"/><anchor xml:id="beg0003031" n="0003031"/>婬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003032" n="0003032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003032" n="0003032"/><anchor xml:id="beg0003032" n="0003032"/>法<anchor xml:id="end0003032"/><anchor xml:id="end0003031"/>，得波罗夷，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003033" n="0003033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003033" n="0003033"/><anchor xml:id="beg0003033" n="0003033"/>不共住<anchor xml:id="end0003033"/>。’”</p> <lb n="0003c06" ed="T"/><p xml:id="pT22p0003c0601"><persName>佛</persName>在<name role="" type="person">舍卫城</name>。有阿兰若比丘在空闲处住，有 <lb n="0003c07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0003034" n="0003034"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0003034" n="0003034"/>猕猴群住彼左右。时一比丘念雌猕猴，以食 <lb n="0003c08" ed="T"/>诱之遂共行欲。後众多比丘案行卧具到其 <lb n="0003c09" ed="T"/>住处，时彼比丘入城乞食，雌猕猴来现婬欲 <lb n="0003c10" ed="T"/>相。诸比丘共作是语：“观此猕猴必当有故，共 <lb n="0003c11" ed="T"/>伺察之，其状必现。”先住比丘须臾来还，猕猴 <lb n="0003c12" ed="T"/>即<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003035" n="0003035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003035" n="0003035"/><anchor xml:id="beg0003035" n="0003035"/>往<anchor xml:id="end0003035"/>现受欲相，时彼比丘便共行欲。诸比丘 <lb n="0003c13" ed="T"/>见，语言：“汝不闻<persName>佛</persName>结戒，比丘行婬得波罗夷 <lb n="0003c14" ed="T"/>耶？”答言：“<persName>佛</persName>制人女，不制畜牲。”诸比丘言：“人女， <lb n="0003c15" ed="T"/>畜牲，有何等异？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003036" n="0003036"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003036" n="0003036"/><anchor xml:id="beg0003036" n="0003036"/>汝<anchor xml:id="end0003036"/>所作不善，非淸净行，非沙 <lb n="0003c16" ed="T"/>门法，不随顺道！此不能令未信者信，<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>令<anchor xml:id="end_6"/>信者 <lb n="0003c17" ed="T"/>退。汝不闻<persName>世尊</persName>种种诃欲、欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003037" n="0003037"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003037" n="0003037"/><anchor xml:id="beg0003037" n="0003037"/>相<anchor xml:id="end0003037"/>、欲觉、欲热。”具 <lb n="0003c18" ed="T"/>说<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003038" n="0003038"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003038" n="0003038"/><anchor xml:id="beg0003038" n="0003038"/>如<anchor xml:id="end0003038"/>上。诃已，将至<persName>佛</persName>所，以事白<persName>佛</persName>。<persName>佛</persName>以是事 <lb n="0003c19" ed="T"/>集比丘僧，问言：“汝实尔不？”答言：“实尔。<persName>世尊</persName>！” <lb n="0003c20" ed="T"/><persName>佛</persName>言：“汝愚痴人！所作非法。”种种诃责亦如上 <lb n="0003c21" ed="T"/>说。诃已，告诸比丘：“从今是戒应如是说：</p><p xml:id="pT22p0003c2116" cb:place="inline">“‘若比 <lb n="0003c22" ed="T"/>丘，行婬法，乃至共畜牲，得波罗夷，不共住。’”</p> <pb n="0004a" ed="T" xml:id="T22.1421.0004a"/> <lb n="0004a01" ed="T"/><p xml:id="pT22p0004a0101"><persName>佛</persName>在<name role="" type="person">舍卫城</name>。尔时众多比丘不乐修梵行，共 <lb n="0004a02" ed="T"/>作是语：“<persName>佛</persName>法出家甚为大苦，我等当共行白 <lb n="0004a03" ed="T"/>衣仪法、外道仪法；行白衣事、外道事；时亦入 <lb n="0004a04" ed="T"/>村，非时亦入村；行杀、盗、婬、饮酒、食肉；昼夜观 <lb n="0004a05" ed="T"/>伎，歌谣自娱。”数作是语，无有惭愧。时有持戒 <lb n="0004a06" ed="T"/>比丘少欲知足，种种诃责已，将至<persName>佛</persName>所，以事 <lb n="0004a07" ed="T"/>白<persName>佛</persName>。<persName>佛</persName>以是事集比丘僧，问言：“汝实尔不？”答 <lb n="0004a08" ed="T"/>言：“实尔。<persName>世尊</persName>！”<persName>佛</persName>种种诃责：“汝等不应共作是 <lb n="0004a09" ed="T"/>语：行外道仪法、白衣仪法。若言，行外道仪法， <lb n="0004a10" ed="T"/>语语<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004001" n="0004001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004001" n="0004001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0004001" n="0004001"/><anchor xml:id="beg0004001" n="0004001"/>偷罗遮<anchor xml:id="end0004001"/>；白衣仪法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004002" n="0004002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0004002" n="0004002"/>突吉罗。”</p> <lb n="0004a11" ed="T"/><p xml:id="pT22p0004a1101"><persName>佛</persName>在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004003" n="0004003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0004003" n="0004003"/><name role="" type="person">王舍城</name>。时有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004004" n="0004004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004004" n="0004004"/><anchor xml:id="beg0004004" n="0004004"/>跋耆邑比丘<anchor xml:id="end0004004"/>名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004005" n="0004005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0004005" n="0004005"/>孙陀罗 <lb n="0004a12" ed="T"/>难陀，众所知识<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004006" n="0004006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004006" n="0004006"/><anchor xml:id="beg0004006" n="0004006"/>供<anchor xml:id="end0004006"/>养恭敬，不乐修梵行，作 <lb n="0004a13" ed="T"/>外道仪法、白衣仪法；行杀、盗、婬种种恶事。彼 <lb n="0004a14" ed="T"/>诸居士不信乐<persName>佛</persName>法者，诃责言：“云何沙门释 <lb n="0004a15" ed="T"/>子作如此恶？”处处咸言：“孙陀罗比丘亦受五 <lb n="0004a16" ed="T"/>欲乐，此等比丘无沙门行，无婆罗门行；不受 <lb n="0004a17" ed="T"/>沙门法，不受婆罗门法。此等比丘所不遊处， <lb n="0004a18" ed="T"/>皆得善利！”恶声流佈遍闻天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004007" n="0004007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004007" n="0004007"/><anchor xml:id="beg0004007" n="0004007"/>下<anchor xml:id="end0004007"/>。</p><p xml:id="pT22p0004a1813" cb:place="inline">时孙陀罗还 <lb n="0004a19" ed="T"/>至众中，作是言：“与我出家受戒。”诸比丘言：“须 <lb n="0004a20" ed="T"/>白<persName>世尊</persName>。”即以白<persName>佛</persName>。<persName>佛</persName>以是事集比丘僧，告诸 <lb n="0004a21" ed="T"/>比丘：“孙陀罗非比丘，若已受戒，应<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004008" n="0004008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004008" n="0004008"/><anchor xml:id="beg0004008" n="0004008"/>白四羯磨<anchor xml:id="end0004008"/> <lb n="0004a22" ed="T"/>作灭摈。”</p><p xml:id="pT22p0004a2204" cb:place="inline">若上座、若上座等，知法律者，应如是 <lb n="0004a23" ed="T"/>白：“大德僧听！孙陀罗比丘戒羸不捨，行婬法。 <lb n="0004a24" ed="T"/>今僧与孙陀罗比丘作灭摈。若僧时到僧忍 <lb n="0004a25" ed="T"/>听。白如是。”</p><p xml:id="pT22p0004a2505" cb:place="inline">“大德僧听！孙陀罗比丘戒羸不捨， <lb n="0004a26" ed="T"/>行婬法。今僧与孙陀罗比丘作灭摈。谁诸长 <lb n="0004a27" ed="T"/>老忍，默然；不忍者，说。”第二、第三亦如是。</p><p xml:id="pT22p0004a2716" cb:place="inline">“僧与 <lb n="0004a28" ed="T"/>孙陀罗比丘作灭摈竟；僧忍，默然故。是事如 <lb n="0004a29" ed="T"/>是持。”</p><p xml:id="pT22p0004a2903" cb:place="inline"><persName>佛</persName>告比丘：“若比丘言行白衣仪法、外道 <pb n="0004b" ed="T" xml:id="T22.1421.0004b"/> <lb n="0004b01" ed="T"/>仪法，不名捨戒；若口言我捨戒，名为捨戒。从 <lb n="0004b02" ed="T"/>今是戒应如是说：</p><p xml:id="pT22p0004b0208" cb:place="inline">“‘若比丘，共诸比丘同学戒 <lb n="0004b03" ed="T"/>法，戒羸不捨行婬法，乃至共畜牲，是比丘得 <lb n="0004b04" ed="T"/>波罗夷，不共住。’”</p> <lb n="0004b05" ed="T"/><p xml:id="pT22p0004b0501">比丘者：乞比丘、持壞色割截衣比丘、破恶比 <lb n="0004b06" ed="T"/>丘、实比丘、坚固比丘、见过比丘、一语受戒比 <lb n="0004b07" ed="T"/>丘、二语受戒比丘、三语受戒比丘、善来受戒 <lb n="0004b08" ed="T"/>比丘、如法白四羯磨受戒比丘，是名比丘。</p><p xml:id="pT22p0004b0817" cb:place="inline">同 <lb n="0004b09" ed="T"/>学者：如<persName>佛</persName>所说：“尽形寿不犯，同学是学。”是名 <lb n="0004b10" ed="T"/>同学。</p><p xml:id="pT22p0004b1003" cb:place="inline">戒法者：所受不缺戒，不生恶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004009" n="0004009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004009" n="0004009"/><anchor xml:id="beg0004009" n="0004009"/>法戒<anchor xml:id="end0004009"/>，成 <lb n="0004b11" ed="T"/>就善法戒、定共戒。</p><p xml:id="pT22p0004b1108" cb:place="inline">戒羸不捨者：睡眠捨戒，向 <lb n="0004b12" ed="T"/>睡眠人捨戒，不名捨戒。醉捨戒，向醉人捨戒； <lb n="0004b13" ed="T"/>狂捨戒，向狂人捨戒；散乱心捨戒，向散乱心 <lb n="0004b14" ed="T"/>人捨戒；病壞心捨戒，向病壞心人捨戒；向非 <lb n="0004b15" ed="T"/>众生、向非人、向畜牲捨戒；遣使、遣书捨戒；作 <lb n="0004b16" ed="T"/>相捨戒，动手捨戒，相似语捨戒；独、独想，独、不 <lb n="0004b17" ed="T"/>独想，不独、独想捨戒；中国语向边地人，边地语 <lb n="0004b18" ed="T"/>向中国人捨戒；戏笑捨戒，不定语捨戒，嗔心 <lb n="0004b19" ed="T"/>捨戒，强逼捨戒；不应向捨戒，而向捨戒，皆不 <lb n="0004b20" ed="T"/>名捨戒；不发言捨戒，不名捨戒，是名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004010" n="0004010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004010" n="0004010"/><anchor xml:id="beg0004010" n="0004010"/>不捨戒<anchor xml:id="end0004010"/>。 <lb n="0004b21" ed="T"/>反上名捨戒。</p><p xml:id="pT22p0004b2106" cb:place="inline">或戒羸非捨戒，或捨戒非戒羸， <lb n="0004b22" ed="T"/>或戒羸亦捨戒，或非戒羸非捨戒。</p><p xml:id="pT22p0004b2214" cb:place="inline">云何戒羸 <lb n="0004b23" ed="T"/>非捨戒？若比丘不乐修梵行，不乐修梵行已， <lb n="0004b24" ed="T"/>犹敬<persName>佛</persName>法僧，敬戒，敬沙门法，敬比丘法，敬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004011" n="0004011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004011" n="0004011"/><anchor xml:id="beg0004011" n="0004011"/>毘 <lb n="0004b25" ed="T"/>尼<anchor xml:id="end0004011"/>，敬波罗提木叉，敬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004012" n="0004012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004012" n="0004012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0004012" n="0004012"/><anchor xml:id="beg0004012" n="0004012"/>和尙<anchor xml:id="end0004012"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0004013" n="0004013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0004013" n="0004013"/>阿阇黎、同<anchor xml:id="fxT22p0004b01"/>和尙 <lb n="0004b26" ed="T"/>阿阇黎，敬同<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004014" n="0004014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004014" n="0004014"/><anchor xml:id="beg0004014" n="0004014"/>梵行人<anchor xml:id="end0004014"/>，不谤三尊；而忆鄕土、园 <lb n="0004b27" ed="T"/>观、浴池、山林、树木、父母、兄弟、姊妹、儿女，乃至奴 <lb n="0004b28" ed="T"/>婢。如是忆念，愁忧不乐，而尽形寿不犯梵行， <lb n="0004b29" ed="T"/>是名戒羸非捨戒。</p><p xml:id="pT22p0004b2908" cb:place="inline">云何捨戒非戒羸？若比丘 <pb n="0004c" ed="T" xml:id="T22.1421.0004c"/> <lb n="0004c01" ed="T"/>不乐修梵行，不乐修梵行已，犹敬<persName>佛</persName>，乃至敬 <lb n="0004c02" ed="T"/>同梵行人。彼作是念：“欲作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004015" n="0004015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0004015" n="0004015"/>沙弥，若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004016" n="0004016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0004016" n="0004016"/>优婆塞， <lb n="0004c03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0004017" n="0004017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004017" n="0004017"/><anchor xml:id="beg0004017" n="0004017"/>乃<anchor xml:id="end0004017"/>至欲作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004018" n="0004018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004018" n="0004018"/><anchor xml:id="beg0004018" n="0004018"/>外道梵志<anchor xml:id="end0004018"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004019" n="0004019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004019" n="0004019"/>非沙门释子。”复作是 <lb n="0004c04" ed="T"/>念：“我今欲捨<persName>佛</persName>法僧，捨戒，捨毘尼，捨波罗提 <lb n="0004c05" ed="T"/>木叉，捨<anchor xml:id="fxT22p0004c01"/>和尙阿阇黎、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004020" n="0004020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004020" n="0004020"/><anchor xml:id="beg0004020" n="0004020"/>同<anchor xml:id="end0004020"/><anchor xml:id="fxT22p0004c02"/>和尙阿阇黎，捨同 <lb n="0004c06" ed="T"/>梵行人。”即作是言：“我今捨<persName>佛</persName>，何用<persName>佛</persName>为？<persName>佛</persName>有 <lb n="0004c07" ed="T"/>何義？我今于<persName>佛</persName>得脱。”乃至言：“我今得脱同梵 <lb n="0004c08" ed="T"/>行人。”复作是言：“作非沙门释子畜，我作如是 <lb n="0004c09" ed="T"/>谤<persName>佛</persName>法僧，乃至谤同梵行人。”作如是等心念 <lb n="0004c10" ed="T"/>口言，向人说，是名捨戒非戒羸。</p><p xml:id="pT22p0004c1013" cb:place="inline">云何戒羸，亦 <lb n="0004c11" ed="T"/>捨戒？若比丘不乐修梵行，少敬<persName>佛</persName>法僧，乃至 <lb n="0004c12" ed="T"/>少敬同梵行人；忆念鄕土，乃至奴婢，作是念： <lb n="0004c13" ed="T"/>“我今欲捨<persName>佛</persName>法僧，乃至捨同梵行人。”即作是 <lb n="0004c14" ed="T"/>言：“我今捨<persName>佛</persName>，何用<persName>佛</persName>为？<persName>佛</persName>有何義？我今于<persName>佛</persName> <lb n="0004c15" ed="T"/>得脱，乃至脱同梵行人。”复作是言：“作非沙门 <lb n="0004c16" ed="T"/>释子畜，我作如是谤<persName>佛</persName>法僧，乃至谤同梵行 <lb n="0004c17" ed="T"/>人。”作如是等心念口言，向人说，是名戒羸亦 <lb n="0004c18" ed="T"/>捨戒。</p><p xml:id="pT22p0004c1803" cb:place="inline">云何非戒羸非捨戒？若比丘于所受戒 <lb n="0004c19" ed="T"/>坚持不捨，不动、不转，是名非戒羸非捨戒。</p><p xml:id="pT22p0004c1917" cb:place="inline">行 <lb n="0004c20" ed="T"/>婬法者：婬法名非梵行法、懈怠法、狗法、可恶 <lb n="0004c21" ed="T"/>法，二身交会出不净，是名行婬法。</p><p xml:id="pT22p0004c2114" cb:place="inline">波罗夷者： <lb n="0004c22" ed="T"/>名为堕法，名为恶法，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004021" n="0004021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004021" n="0004021"/>断头法，名非沙门 <lb n="0004c23" ed="T"/>法。</p><p xml:id="pT22p0004c2302" cb:place="inline">不共住者：如先白衣时，不得与比丘共一 <lb n="0004c24" ed="T"/>学、等学、不等学、不馀学；不与比丘共一羯磨、 <lb n="0004c25" ed="T"/>等羯磨、不等羯磨、不馀羯磨；不与比丘共一说 <lb n="0004c26" ed="T"/>戒、等说戒、不等说戒、不馀说戒，是名不共住。</p> <lb n="0004c27" ed="T"/><p xml:id="pT22p0004c2701">诸<persName>佛</persName><persName>世尊</persName>善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004022" n="0004022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004022" n="0004022"/><anchor xml:id="beg0004022" n="0004022"/>说正<anchor xml:id="end0004022"/>法，亦善说譬。说犯婬者， <lb n="0004c28" ed="T"/>如针鼻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004023" n="0004023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004023" n="0004023"/><anchor xml:id="beg0004023" n="0004023"/>决<anchor xml:id="end0004023"/>，不可复用；如人命尽，不可复活；如 <lb n="0004c29" ed="T"/>石破，不可复合；如断多罗树心，不可复生。</p> <pb n="0005a" ed="T" xml:id="T22.1421.0005a"/> <lb n="0005a01" ed="T"/><p xml:id="pT22p0005a0101">是中比丘，与三种众生行婬，犯波罗夷：人、非 <lb n="0005a02" ed="T"/>人、畜牲。比丘与三种女行婬，犯波罗夷：人女、 <lb n="0005a03" ed="T"/>非人女、畜牲女；与三种男：人男、非人男、畜牲 <lb n="0005a04" ed="T"/>男；三种黄门：人黄门、非人黄门、畜牲黄门； <lb n="0005a05" ed="T"/>三种无根：人无根、非人无根、畜牲无根；三种 <lb n="0005a06" ed="T"/>二根：人二根、非人二根、畜牲二根行婬亦如 <lb n="0005a07" ed="T"/>是。</p><p xml:id="pT22p0005a0702" cb:place="inline">比丘与人女、非人女、畜牲女三处行婬：大、 <lb n="0005a08" ed="T"/>小行处、口中。眠时、醉时、狂时、散乱心时、病壞 <lb n="0005a09" ed="T"/>心时、死时、啖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005001" n="0005001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005001" n="0005001"/><anchor xml:id="beg0005001" n="0005001"/>半<anchor xml:id="end0005001"/>时，波罗夷；过半时、骨时，出不 <lb n="0005a10" ed="T"/>净僧伽婆尸沙，不出不净偷罗遮。无根女时、 <lb n="0005a11" ed="T"/>二根亦如是。</p><p xml:id="pT22p0005a1106" cb:place="inline">比丘与人男、非人男、畜牲男二 <lb n="0005a12" ed="T"/>处行婬：大行处、口中。眠时，乃至啖半时，波罗 <lb n="0005a13" ed="T"/>夷；过半时、骨时，出不净僧伽婆尸沙，不出不 <lb n="0005a14" ed="T"/>净偷罗遮。无根男时、黄门亦如是。</p><p xml:id="pT22p0005a1414" cb:place="inline">于上诸处 <lb n="0005a15" ed="T"/>行婬，外方便，内出不净；内方便，外出不净，眠 <lb n="0005a16" ed="T"/>时，乃至啖半时，波罗夷；过半时、骨时，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005002" n="0005002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005002" n="0005002"/><anchor xml:id="beg0005002" n="0005002"/>出不净<anchor xml:id="end0005002"/> <lb n="0005a17" ed="T"/>僧伽婆尸沙，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005003" n="0005003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005003" n="0005003"/><anchor xml:id="beg0005003" n="0005003"/>不出不净偷罗遮<anchor xml:id="end0005003"/>。</p><p xml:id="pT22p0005a1713" cb:place="inline">比丘若为 <lb n="0005a18" ed="T"/>强力所逼，于上诸处行婬，入时受乐，出、住不 <lb n="0005a19" ed="T"/>受；出时受乐，入、住不受；住时受乐，出、入不 <lb n="0005a20" ed="T"/>受；出、入受乐，住时不受；入、住受乐，出时不 <lb n="0005a21" ed="T"/>受；出、住受乐，入时不受；出、入、住时受乐，眠时 <lb n="0005a22" ed="T"/>乃至啖半时波罗夷；过半时、骨时，出不净僧 <lb n="0005a23" ed="T"/>伽婆尸沙，不出不净偷罗遮。出、入、住时，都不 <lb n="0005a24" ed="T"/>受乐，不犯。</p><p xml:id="pT22p0005a2405" cb:place="inline">若比丘婬欲心，以男根内上诸处 <lb n="0005a25" ed="T"/>一分，皆波罗夷；若以指、一切外物，内上诸处， <lb n="0005a26" ed="T"/>皆偷罗遮。</p><p xml:id="pT22p0005a2605" cb:place="inline">比丘尼亦波罗夷；式叉摩那、沙弥、 <lb n="0005a27" ed="T"/>沙弥尼，突吉罗，驱出。</p><p xml:id="pT22p0005a2709" cb:place="inline">不犯者：狂心、乱心、病壞 <lb n="0005a28" ed="T"/>心、初作，此四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005004" n="0005004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005004" n="0005004"/><anchor xml:id="beg0005004" n="0005004"/>种<anchor xml:id="end0005004"/>不犯。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005005" n="0005005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005005" n="0005005"/><anchor xml:id="beg0005005" n="0005005"/>下一切<anchor xml:id="end0005005"/>诸戒皆如是， <lb n="0005a29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0005006" n="0005006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005006" n="0005006"/><anchor xml:id="beg0005006" n="0005006"/>悉不复出<anchor xml:id="end0005006"/>。</p> <pb n="0005b" ed="T" xml:id="T22.1421.0005b"/> <lb n="0005b01" ed="T"/><p xml:id="pT22p0005b0101"><persName>佛</persName>在<name role="" type="person">王舍城</name>。尔时有比丘名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005007" n="0005007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0005007" n="0005007"/>达腻伽，是陶 <lb n="0005b02" ed="T"/>家子，于<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005008" n="0005008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005008" n="0005008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0005008" n="0005008"/><anchor xml:id="beg0005008" n="0005008"/>乙罗山<anchor xml:id="end0005008"/>作草庵住。至时持钵入城乞 <lb n="0005b03" ed="T"/>食，取樵人于後辄壞其庵，持材木去。食後还 <lb n="0005b04" ed="T"/>已，复更治之。如是至三，心转怀恨，便作是念： <lb n="0005b05" ed="T"/>“我身幸能善于和泥，何为不作完成瓦屋，以 <lb n="0005b06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0005009" n="0005009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005009" n="0005009"/><anchor xml:id="beg0005009" n="0005009"/>勉<anchor xml:id="end0005009"/>斯患？”即便作之。脊、栋、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005010" n="0005010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005010" n="0005010"/><anchor xml:id="beg0005010" n="0005010"/>栌、栿<anchor xml:id="end0005010"/>、榱、柱、桁、梁、绮 <lb n="0005b07" ed="T"/>疏牖户，巧妙若神；积薪烧成色赤严好，大风 <lb n="0005b08" ed="T"/>吹时作箜篌声。<persName>佛</persName>在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005011" n="0005011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0005011" n="0005011"/><name role="" type="person">耆阇崛山</name>遥见其屋，种 <lb n="0005b09" ed="T"/>种<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005012" n="0005012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005012" n="0005012"/><anchor xml:id="beg0005012" n="0005012"/>刻<anchor xml:id="end0005012"/>画，色赤严好。问阿难言：“彼是何屋？”阿 <lb n="0005b10" ed="T"/>难白<persName>佛</persName>：“是达腻伽身力所作。”<persName>佛</persName>告阿难：“是达 <lb n="0005b11" ed="T"/>尼迦所作非法！云何出家为此恶业，残害物 <lb n="0005b12" ed="T"/>命，而无哀愍？我先种种说慈忍法，如何比丘 <lb n="0005b13" ed="T"/>无此慈心？”<persName>世尊</persName>如是种种诃已，告诸比丘：“汝 <lb n="0005b14" ed="T"/>等往彼，破其所作。”比丘受教，即往屋所。时达 <lb n="0005b15" ed="T"/>尼迦从屋内出，问诸比丘：“我不相犯，何为群 <lb n="0005b16" ed="T"/>黨欲破我屋？”诸比丘言：“奉<persName>世尊</persName>敕，非我等心。” <lb n="0005b17" ed="T"/>达腻伽言：“法王所壞，我复何言！”诸比丘即共 <lb n="0005b18" ed="T"/>破之，将达腻伽还至<persName>佛</persName>所，以事白<persName>佛</persName>。<persName>佛</persName>以是 <lb n="0005b19" ed="T"/>事集比丘僧，问达腻伽：“汝实作不？”答言：“实作。 <lb n="0005b20" ed="T"/><persName>世尊</persName>！”<persName>佛</persName>种种如上诃责已，告诸比丘：“从今若 <lb n="0005b21" ed="T"/>比丘作烧成瓦屋，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005013" n="0005013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005013" n="0005013"/><anchor xml:id="beg0005013" n="0005013"/>偷罗遮<anchor xml:id="end0005013"/>；自现工巧，突吉罗。”</p> <lb n="0005b22" ed="T"/><p xml:id="pT22p0005b2201">时达腻伽复作是念：“我先结草庵，辄为樵人 <lb n="0005b23" ed="T"/>所壞；後作瓦屋，复违法王出家之体。今寧可 <lb n="0005b24" ed="T"/>更求好<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005014" n="0005014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005014" n="0005014"/><anchor xml:id="beg0005014" n="0005014"/>材<anchor xml:id="end0005014"/>，建立大屋，必得久住，无复苦恼。”复 <lb n="0005b25" ed="T"/>作是念：“<name role="" type="person">王舍城</name>典材令是我知识，当往从索。” <lb n="0005b26" ed="T"/>念已，便往语言：“我须材木，可以与我。”典材令 <lb n="0005b27" ed="T"/>言：“我于材木不得自由。”问言：“由谁？”答言：“由 <lb n="0005b28" ed="T"/>王。”达腻伽言：“王已与我。”典材令言：“若王已相 <lb n="0005b29" ed="T"/>与，随意取之。”达腻伽便取城防大材，断截持 <pb n="0005c" ed="T" xml:id="T22.1421.0005c"/> <lb n="0005c01" ed="T"/>去。</p><p xml:id="pT22p0005c0102" cb:place="inline">时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005015" n="0005015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005015" n="0005015"/><anchor xml:id="beg0005015" n="0005015"/>雨舍<anchor xml:id="end0005015"/>大臣案行诸处，遇见于道，即问 <lb n="0005c02" ed="T"/>典材令：“何以乃持城防大材与彼比丘？”答言： <lb n="0005c03" ed="T"/>“非是我与。”复问：“是谁？”答言：“是王。”雨舍即启： <lb n="0005c04" ed="T"/>“不审大王，何以乃以城防大材与达腻伽？”王 <lb n="0005c05" ed="T"/>言：“谁道我与？”雨舍言：“是典材令。”王即敕左 <lb n="0005c06" ed="T"/>右收典材令。受教即收，将诣王所。时达腻伽 <lb n="0005c07" ed="T"/>入城乞食，道路见之，问言：“汝何所犯，繫缚乃 <lb n="0005c08" ed="T"/>尔？”答言：“由大德故，致此大罪。愿见救<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005016" n="0005016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005016" n="0005016"/><anchor xml:id="beg0005016" n="0005016"/>免<anchor xml:id="end0005016"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0005017" n="0005017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005017" n="0005017"/><anchor xml:id="beg0005017" n="0005017"/>全<anchor xml:id="end0005017"/> <lb n="0005c09" ed="T"/>其性命！”达腻伽言：“汝且在前，吾寻後到。”</p><p xml:id="pT22p0005c0916" cb:place="inline">时典 <lb n="0005c10" ed="T"/>材令既至王所，王问：“汝何以乃持城防大材 <lb n="0005c11" ed="T"/>与达腻伽？”白言：“大王！不敢专辄。达腻伽言， <lb n="0005c12" ed="T"/>王教使与。”王便敕呼。时达腻伽已在门外，王 <lb n="0005c13" ed="T"/>敕令前，即前见王。王问言：“我以何时与比丘 <lb n="0005c14" ed="T"/>材？”达腻伽言：“王岂不忆，初登位时以一切境 <lb n="0005c15" ed="T"/>内草、木及水施沙门、婆罗门耶？”王言：“我本所 <lb n="0005c16" ed="T"/>施，不及有主。怪哉！比丘乃作此方便而取人 <lb n="0005c17" ed="T"/>物。”复语言：“我是灌顶王，如何当囚、杀沙门？ <lb n="0005c18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0005018" n="0005018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005018" n="0005018"/><anchor xml:id="beg0005018" n="0005018"/>如<anchor xml:id="end0005018"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0005019" n="0005019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005019" n="0005019"/><anchor xml:id="beg0005019" n="0005019"/>今<anchor xml:id="end0005019"/>便可速还诣<persName>佛</persName>，法王自当以法治汝。”</p> <lb n="0005c19" ed="T"/><p xml:id="pT22p0005c1901">时有闻者皆惊愕言：“达腻伽犯罪应死！云何 <lb n="0005c20" ed="T"/>诃责而便放遣？如此得脱，谁不为盗？”又讥诃 <lb n="0005c21" ed="T"/>言：“沙门释子亲受王供，而盗王材；况复我等， <lb n="0005c22" ed="T"/>当得无畏。沙门释子常赞歎不盗，教人佈施。 <lb n="0005c23" ed="T"/>如何于今躬行贼法？此等无沙门行，破沙门 <lb n="0005c24" ed="T"/>法！”如此恶声辗转流佈。国中不信乐<persName>佛</persName>法长 <lb n="0005c25" ed="T"/>者、居士、婆罗门等，遥见沙门辄种种骂。诸比 <lb n="0005c26" ed="T"/>丘闻，更相问言：“谁盗王材，致是恶声？”达腻伽 <lb n="0005c27" ed="T"/>言：“是我所作。”时诸比丘种种诃责：“汝所作非 <lb n="0005c28" ed="T"/>法，不随顺道！<persName>世尊</persName>种种毁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005020" n="0005020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005020" n="0005020"/><anchor xml:id="beg0005020" n="0005020"/>訾<anchor xml:id="end0005020"/>不与取，赞歎不 <lb n="0005c29" ed="T"/>盗。汝今云何躬行贼法？”诸比丘如是诃责已， <pb n="0006a" ed="T" xml:id="T22.1421.0006a"/> <lb n="0006a01" ed="T"/>将诣<persName>佛</persName>所，以事白<persName>佛</persName>。<persName>佛</persName>以是事集比丘僧，问 <lb n="0006a02" ed="T"/>达腻伽：“汝实尔不？”答言：“实尔。<persName>世尊</persName>！”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006001" n="0006001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006001" n="0006001"/><anchor xml:id="beg0006001" n="0006001"/><persName>佛</persName><anchor xml:id="end0006001"/>种种 <lb n="0006a03" ed="T"/>诃责如<name role="" type="person">须提那</name>。</p><p xml:id="pT22p0006a0307" cb:place="inline">尔时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006002" n="0006002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006002" n="0006002"/><anchor xml:id="beg0006002" n="0006002"/>摩竭大臣<anchor xml:id="end0006002"/>出家修道，侍 <lb n="0006a04" ed="T"/><persName>佛</persName>左右。<persName>佛</persName>问比丘：“阿阇世王，人盗齐幾，便得 <lb n="0006a05" ed="T"/>死罪？”比丘白<persName>佛</persName>：“<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006003" n="0006003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006003" n="0006003"/><anchor xml:id="beg0006003" n="0006003"/>五钱<anchor xml:id="end0006003"/>已上，便与死罪。”<persName>佛</persName>复 <lb n="0006a06" ed="T"/>以此更诃责已，告诸比丘：“以十利故为诸比 <lb n="0006a07" ed="T"/>丘结戒，从今是戒应如是说：</p><p xml:id="pT22p0006a0712" cb:place="inline">“‘若比丘，盗五钱 <lb n="0006a08" ed="T"/>已上，得波罗夷，不共住。’”</p> <lb n="0006a09" ed="T"/><p xml:id="pT22p0006a0901"><persName>佛</persName>在<name role="" type="person">舍卫城</name>。时有众多比丘作是语：“<persName>佛</persName>所制 <lb n="0006a10" ed="T"/>戒为聚落中物，非谓空地。”又有诸比丘作是 <lb n="0006a11" ed="T"/>语：“犯与非犯，制与不制，但取无苦。”便各以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006004" n="0006004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006004" n="0006004"/><anchor xml:id="beg0006004" n="0006004"/>盗 <lb n="0006a12" ed="T"/>心<anchor xml:id="end0006004"/>取空地有主、无主物。取已各生疑悔，到阿 <lb n="0006a13" ed="T"/>难所问阿难，阿难即以白<persName>佛</persName>。<persName>佛</persName>以是事集比 <lb n="0006a14" ed="T"/>丘僧，问言：“汝实尔不？”答言：“实尔。<persName>世尊</persName>！”<persName>佛</persName>种 <lb n="0006a15" ed="T"/>种诃责：“聚落、空地有何等异？”诃责已，告诸比 <lb n="0006a16" ed="T"/>丘：“从今是戒应如是说：</p><p xml:id="pT22p0006a1610" cb:place="inline">“‘若比丘，若聚落、若空 <lb n="0006a17" ed="T"/>地盗心不与取。若王、若大臣，若捉、若缚、若杀、 <lb n="0006a18" ed="T"/>若摈，语言：“汝贼！汝小！汝痴！”是比丘得波罗夷， <lb n="0006a19" ed="T"/>不共住。’”</p><p xml:id="pT22p0006a1904" cb:place="inline">若城堑、若篱栅周迴围绕三由旬乃 <lb n="0006a20" ed="T"/>至一屋，是名聚落。</p><p xml:id="pT22p0006a2008" cb:place="inline">聚落外，除聚落所行处， <lb n="0006a21" ed="T"/>是名空地。聚落外尽一箭道，有惭愧人所便 <lb n="0006a22" ed="T"/>利处，是名聚落所行处。</p><p xml:id="pT22p0006a2210" cb:place="inline">物属他、他所护，不 <lb n="0006a23" ed="T"/>与而取，是名盗心。又以谄心、曲心、嗔恚心、恐 <lb n="0006a24" ed="T"/>怖心取他物，亦名盗心。</p><p xml:id="pT22p0006a2410" cb:place="inline">若自取、若使人取，物 <lb n="0006a25" ed="T"/>離本处，是名不与取。</p><p xml:id="pT22p0006a2509" cb:place="inline">国主、聚落主、灌顶王、转 <lb n="0006a26" ed="T"/>轮王，名为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006005" n="0006005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006005" n="0006005"/><anchor xml:id="beg0006005" n="0006005"/>王<anchor xml:id="end0006005"/>。</p><p xml:id="pT22p0006a2606" cb:place="inline">典领国事者，名为大臣。</p><p xml:id="pT22p0006a2615" cb:place="inline">捉其手、 <lb n="0006a27" ed="T"/>发，名为捉。</p><p xml:id="pT22p0006a2705" cb:place="inline">杻械枷锁，名为缚。</p><p xml:id="pT22p0006a2712" cb:place="inline">以刀杖等断其 <lb n="0006a28" ed="T"/>命，名为杀。</p><p xml:id="pT22p0006a2805" cb:place="inline">驱出一住处乃至一国，名为摈。</p><p xml:id="pT22p0006a2817" cb:place="inline">離 <lb n="0006a29" ed="T"/>善法、无记法，堕不善处，名为贼。</p><p xml:id="pT22p0006a2913" cb:place="inline">无所识，名为 <pb n="0006b" ed="T" xml:id="T22.1421.0006b"/> <lb n="0006b01" ed="T"/>小。</p><p xml:id="pT22p0006b0102" cb:place="inline">入黑暗，名为痴。</p><p xml:id="pT22p0006b0108" cb:place="inline">是中犯者：地中物、地上物、 <lb n="0006b02" ed="T"/>虚空物、聚落、聚落物、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006006" n="0006006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006006" n="0006006"/><anchor xml:id="beg0006006" n="0006006"/>坫<anchor xml:id="end0006006"/>、<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>坫<anchor xml:id="end_7"/>物、田、田物、园、园物、 <lb n="0006b03" ed="T"/>屋、屋物、乘、乘物、担、担物、船、船物、池、池物、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006007" n="0006007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006007" n="0006007"/><anchor xml:id="beg0006007" n="0006007"/>寄<anchor xml:id="end0006007"/>还、 <lb n="0006b04" ed="T"/>遮路、伺路、示处、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006008" n="0006008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006008" n="0006008"/><anchor xml:id="beg0006008" n="0006008"/>导<anchor xml:id="end0006008"/>道，教取、共取、不输税。</p> <lb n="0006b05" ed="T"/><p xml:id="pT22p0006b0501">地中物者：若物在地中，比丘作念：“我当盗是 <lb n="0006b06" ed="T"/>物。”发心及方便，皆突吉罗；掘地，波逸提；捉物， <lb n="0006b07" ed="T"/>突吉罗；动物，偷罗遮；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006009" n="0006009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006009" n="0006009"/><anchor xml:id="beg0006009" n="0006009"/>離本处<anchor xml:id="end0006009"/>値五钱，波罗 <lb n="0006b08" ed="T"/>夷；减五钱，偷罗遮。</p> <lb n="0006b09" ed="T"/><p xml:id="pT22p0006b0901">地上物者：物在地上，若床架、几凳、户楣、樑栋， <lb n="0006b10" ed="T"/>乃至屋上、树上，如是等尽名地上物。比丘作 <lb n="0006b11" ed="T"/>念：“我当盗是物！”发心及方便乃至捉物，皆突 <lb n="0006b12" ed="T"/>吉罗；动物，偷罗遮；離本处値五钱，波罗夷；减 <lb n="0006b13" ed="T"/>五钱，偷罗遮。</p> <lb n="0006b14" ed="T"/><p xml:id="pT22p0006b1401">虚空物者：若以神力置物空中，或有主鸟衔， <lb n="0006b15" ed="T"/>或风吹来。比丘作念：“我当盗是物。”发心及方 <lb n="0006b16" ed="T"/>便，皆突吉罗；动物，偷罗遮；離本处値五钱，波 <lb n="0006b17" ed="T"/>罗夷；减五钱，偷罗遮。</p> <lb n="0006b18" ed="T"/><p xml:id="pT22p0006b1801">聚落者：周围三由旬乃至一屋处。比丘作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006010" n="0006010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006010" n="0006010"/><anchor xml:id="beg0006010" n="0006010"/>是<anchor xml:id="end0006010"/> <lb n="0006b19" ed="T"/>念：“我当盗是聚落。”发心及方便，皆突吉罗；打 <lb n="0006b20" ed="T"/>杙，槌槌波逸提；绳量诤得値五钱，波罗夷；减 <lb n="0006b21" ed="T"/>五钱，偷罗遮。</p><p xml:id="pT22p0006b2106" cb:place="inline">聚落物者：随聚落中所有物。比 <lb n="0006b22" ed="T"/>丘作念：“我当盗是物。”得者，波罗夷。</p> <lb n="0006b23" ed="T"/><p xml:id="pT22p0006b2301"><anchor xml:id="beg_8" type="star"/>坫<anchor xml:id="end_8"/>者：比丘作念：“我当盗是<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>坫<anchor xml:id="end_9"/>。”发心及方便， <lb n="0006b24" ed="T"/>皆突吉罗；打杙，槌槌波逸提；绳量诤得，波罗 <lb n="0006b25" ed="T"/>夷。</p><p xml:id="pT22p0006b2502" cb:place="inline"><anchor xml:id="beg_a" type="star"/>坫<anchor xml:id="end_a"/>物者：随<anchor xml:id="beg_b" type="star"/>坫<anchor xml:id="end_b"/>中所有物。比丘作念：“我当 <lb n="0006b26" ed="T"/>盗是物。”得者，波罗夷。</p> <lb n="0006b27" ed="T"/><p xml:id="pT22p0006b2701">田者：水、陆诸田。比丘作念：“我当盗是田。”发心 <lb n="0006b28" ed="T"/>及方便，皆突吉罗；打杙，槌槌波逸提；绳量诤 <lb n="0006b29" ed="T"/>得，波罗夷。</p><p xml:id="pT22p0006b2905" cb:place="inline">田物者：随田<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006011" n="0006011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006011" n="0006011"/><anchor xml:id="beg0006011" n="0006011"/>中<anchor xml:id="end0006011"/>所出五穀诸物。 <pb n="0006c" ed="T" xml:id="T22.1421.0006c"/> <lb n="0006c01" ed="T"/>比丘作念：“我当盗是物。”得者，波罗夷。</p> <lb n="0006c02" ed="T"/><p xml:id="pT22p0006c0201">园者：果菜诸园。比丘作念：“我当盗是园。”发心 <lb n="0006c03" ed="T"/>及方便，皆突吉罗；打杙，槌槌波逸提；绳量诤 <lb n="0006c04" ed="T"/>得，波罗夷。</p><p xml:id="pT22p0006c0405" cb:place="inline">园物者：随园中所出物。比丘作念： <lb n="0006c05" ed="T"/>“我当盗是物。”得者，波罗夷。</p> <lb n="0006c06" ed="T"/><p xml:id="pT22p0006c0601">屋者：在家、出家人所居屋，若重屋。比丘作念： <lb n="0006c07" ed="T"/>“我当盗是屋。”发心及方便，皆突吉罗；打杙，槌 <lb n="0006c08" ed="T"/>槌波逸提；绳量诤得，波罗夷。</p><p xml:id="pT22p0006c0812" cb:place="inline">屋物者：随屋中 <lb n="0006c09" ed="T"/>所有物。比丘作念：“我当盗是物。”得者，波罗 <lb n="0006c10" ed="T"/>夷。</p> <lb n="0006c11" ed="T"/><p xml:id="pT22p0006c1101">乘者：象、马、车舆诸乘。比丘作念：“我当盗是 <lb n="0006c12" ed="T"/>乘。”发心及方便乃至捉时，皆突吉罗；动物，偷 <lb n="0006c13" ed="T"/>罗遮；離本处値五钱，波罗夷；减五钱，偷罗遮。</p> <lb n="0006c14" ed="T"/><p xml:id="pT22p0006c1401">乘物者：随乘上所有物。比丘作念：“我当盗是 <lb n="0006c15" ed="T"/>物。”得者，波罗夷。</p> <lb n="0006c16" ed="T"/><p xml:id="pT22p0006c1601">檐者：头戴、肩檐、揹负、手提尽名为檐。比丘作 <lb n="0006c17" ed="T"/>念：“我当盗是檐。”发心及方便，皆突吉罗；动时， <lb n="0006c18" ed="T"/>偷罗遮；離本处値五钱，波罗夷；减五钱，偷罗 <lb n="0006c19" ed="T"/>遮。</p><p xml:id="pT22p0006c1902" cb:place="inline">檐物者：随檐中所有物。比丘作念：“我当盗 <lb n="0006c20" ed="T"/>是物。”得者，波罗夷。</p><p xml:id="pT22p0006c2008" cb:place="inline">船者：皮船、甁船、木船、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006012" n="0006012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0006012" n="0006012"/><anchor xml:id="beg0006012" n="0006012"/>箄 <lb n="0006c21" ed="T"/>筏<anchor xml:id="end0006012"/>尽名为船。比丘作念：“我当盗是船。”发心及 <lb n="0006c22" ed="T"/>方便，皆突吉罗；动时，偷罗遮；離本处値五钱， <lb n="0006c23" ed="T"/>波罗夷；减五钱，偷罗遮。</p><p xml:id="pT22p0006c2310" cb:place="inline">船物者：随船上所有 <lb n="0006c24" ed="T"/>物。比丘作念：“我当盗是物。”得者，波罗夷。</p> <lb n="0006c25" ed="T"/><p xml:id="pT22p0006c2501">池者：陂、湖、诸水尽名为池。比丘作念：“我当盗 <lb n="0006c26" ed="T"/>是池。”发心及方便，皆突吉罗；打杙，槌槌波逸 <lb n="0006c27" ed="T"/>提；绳量诤得値五钱，波罗夷；减五钱，偷罗遮。</p> <lb n="0006c28" ed="T"/><p xml:id="pT22p0006c2801">池物者：随池所出物。比丘作念：“我当盗是物。” <lb n="0006c29" ed="T"/>得者，波罗夷。</p> <pb n="0007a" ed="T" xml:id="T22.1421.0007a"/> <lb n="0007a01" ed="T"/><p xml:id="pT22p0007a0101">寄者：人寄比丘物，盗心不还物。主心捨，直五 <lb n="0007a02" ed="T"/>钱，波罗夷；减五钱，偷罗遮。</p> <lb n="0007a03" ed="T"/><p xml:id="pT22p0007a0301">寄还者：比丘受他寄物，盗心不与<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007001" n="0007001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007001" n="0007001"/><anchor xml:id="beg0007001" n="0007001"/>彼<anchor xml:id="end0007001"/>人，直 <lb n="0007a04" ed="T"/>五钱，波罗夷；减五钱，偷罗遮。</p> <lb n="0007a05" ed="T"/><p xml:id="pT22p0007a0501"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0007002" n="0007002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007002" n="0007002"/><anchor xml:id="beg0007002" n="0007002"/>遮<anchor xml:id="end0007002"/>路者：比丘为贼遮路，不听异人来。</p><p xml:id="pT22p0007a0515" cb:place="inline">伺路 <lb n="0007a06" ed="T"/>者：伺候见人，便往语贼。</p> <lb n="0007a07" ed="T"/><p xml:id="pT22p0007a0701">示处者：比丘示贼路处。</p> <lb n="0007a08" ed="T"/><p xml:id="pT22p0007a0801">导道者：比丘在贼前导。</p> <lb n="0007a09" ed="T"/><p xml:id="pT22p0007a0901">教取者：教贼取物之方。</p> <lb n="0007a10" ed="T"/><p xml:id="pT22p0007a1001">共取者：共贼取物。</p> <lb n="0007a11" ed="T"/><p xml:id="pT22p0007a1101">不输税者：比丘应输税而不输。如上诸事取 <lb n="0007a12" ed="T"/>物，値五钱，波罗夷；减五钱，偷罗遮。</p><p xml:id="pT22p0007a1214" cb:place="inline">若人物不 <lb n="0007a13" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0007003" n="0007003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007003" n="0007003"/><anchor xml:id="beg0007003" n="0007003"/>与取<anchor xml:id="end0007003"/>，五钱已上，比丘、比丘尼，波罗夷；式叉摩 <lb n="0007a14" ed="T"/>那、沙弥、沙弥尼，突吉罗，驱出。</p><p xml:id="pT22p0007a1412" cb:place="inline">非人物不与取， <lb n="0007a15" ed="T"/>比丘、比丘尼，偷罗遮；式叉摩那、沙弥、沙弥尼， <lb n="0007a16" ed="T"/>突吉罗。</p><p xml:id="pT22p0007a1604" cb:place="inline">畜牲物不与取，皆突吉罗。</p><p xml:id="pT22p0007a1614" cb:place="inline">四种取人 <lb n="0007a17" ed="T"/>重物，不犯：自想取、同意取、暂用取、非盗心取。</p> <lb n="0007a18" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0007004" n="0007004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0007004" n="0007004"/><anchor xml:id="beg0007004" n="0007004"/>五<anchor xml:id="end0007004"/>分律</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan> </cb:div></cb:div></body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0001001" to="#end0001001"><lem wit="#wit.orig">第</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0001003" to="#end0001003"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app> <app cb:word-count="14" from="#beg0001002" to="#end0001002"><lem wit="#wit.orig">宋<name role="" type="person">罽宾</name>三藏<persName>佛陀</persName>什<lb n="0001a06" ed="T"/>共<name role="" type="person">竺道生</name><note n="0001003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">〔等〕－【三】【宫】＊</note><note n="0001003" resp="#resp1" type="mod">等【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】＊</note><app n="0001003"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>译</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0001005" to="#end0001005"><lem wit="#wit.orig">波罗夷法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">第一事</rdg></app> <app cb:word-count="8" from="#beg0001004" to="#end0001004"><lem wit="#wit.orig">第一分初<note n="0001005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">波罗夷法＝第一事【圣】，～Pārājika.</note><note n="0001005" resp="#resp1" type="mod">波罗夷法【大】，第一事【圣】，～Pārājika.</note><app n="0001005"><lem wit="#wit.orig">波罗夷法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">第一事</rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">初四分波罗夷法初</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">初分第一四波罗夷法之一</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">初波罗夷法</rdg></app> <app from="#beg0001022" to="#end0001022"><lem wit="#wit.orig">歎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">难</rdg></app> <app from="#beg0001023" to="#end0001023"><lem wit="#wit.orig">悦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">喜</rdg></app> <app from="#beg0001025" to="#end0001025"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB01679">𥜒</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">厌</rdg></app> <app from="#beg0001026" to="#end0001026"><lem wit="#wit.orig">蛊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">固</rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0001025"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB01679">𥜒</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">厌</rdg></app> <app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0001025"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB01679">𥜒</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">厌</rdg></app> <app from="#beg0001027" to="#end0001027"><lem wit="#wit.orig">净</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">静</rdg></app> <app from="#beg0001028" to="#end0001028"><lem wit="#wit.orig">马分</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">分马</rdg></app> <app from="#beg0001033" to="#end0001033"><lem wit="#wit.orig">维</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">唯</rdg></app> <app from="#beg0001034" to="#end0001034"><lem wit="#wit.orig">尸葉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">尸弃</rdg></app> <app from="#beg0001038" to="#end0001038"><lem wit="#wit.orig">含</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">舍</rdg></app> <app from="#beg0001041" to="#end0001041"><lem wit="#wit.orig">木</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">未</rdg></app> <app from="#beg0001042" to="#end0001042"><lem wit="#wit.orig">槃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">盘</rdg></app> <app from="#beg0001044" to="#end0001044"><lem wit="#wit.orig">阿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0001038"><lem wit="#wit.orig">含</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">舍</rdg></app> <app from="#beg0001050" to="#end0001050"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0001041"><lem wit="#wit.orig">木</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">未</rdg></app> <app from="#beg0002001" to="#end0002001"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">自</rdg></app> <app from="#beg0002002" to="#end0002002"><lem wit="#wit.orig">恃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">持</rdg></app> <app from="#beg0002003" to="#end0002003"><lem wit="#wit.orig">迎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">整</rdg></app> <app from="#beg0002004" to="#end0002004"><lem wit="#wit.orig">物</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">悔</rdg></app> <app from="#beg0002005" to="#end0002005"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0002006" to="#end0002006"><lem wit="#wit.orig">办具</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">具办</rdg></app> <app from="#beg0002007" to="#end0002007"><lem wit="#wit.orig">日</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">白</rdg></app> <app from="#beg0002008" to="#end0002008"><lem wit="#wit.orig">緉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">量</rdg></app> <app from="#beg0002009" to="#end0002009"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">日</rdg></app> <app from="#beg0002010" to="#end0002010"><lem wit="#wit.orig">尸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">户</rdg></app> <app from="#beg0002016" to="#end0002016"><lem wit="#wit.orig"><persName>佛</persName></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0002017" to="#end0002017"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">我今</rdg></app> <app from="#beg0002018" to="#end0002018"><lem wit="#wit.orig">于</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">于</rdg></app> <app from="#beg0002019" to="#end0002019"><lem wit="#wit.orig">慰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">尉</rdg></app> <app from="#beg0002020" to="#end0002020"><lem wit="#wit.orig">诸时</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">时诸</rdg></app> <app from="#beg0002021" to="#end0002021"><lem wit="#wit.orig">悲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">便悲</rdg></app> <app from="#beg0002022" to="#end0002022"><lem wit="#wit.orig">来</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">未</rdg></app> <app from="#beg0003001" to="#end0003001"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0003002" to="#end0003002"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">今</rdg></app> <app from="#beg0003003" to="#end0003003"><lem wit="#wit.orig">露</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">霜</rdg></app> <app from="#beg0003004" to="#end0003004"><lem wit="#wit.orig">辍祠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">继嗣</rdg></app> <app from="#beg0003005" to="#end0003005"><lem wit="#wit.orig">情</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">责</rdg></app> <app from="#beg0003006" to="#end0003006"><lem wit="#wit.orig">思</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">虑</rdg></app> <app from="#beg0003007" to="#end0003007"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">返</rdg></app> <app from="#beg0003014" to="#end0003014"><lem wit="#wit.orig">纔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">裁</rdg></app> <app from="#beg0003015" to="#end0003015"><lem wit="#wit.orig">色</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0003007"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">返</rdg></app> <app from="#beg0003016" to="#end0003016"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">已</rdg></app> <app from="#beg0003017" to="#end0003017"><lem wit="#wit.orig">汝若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">若汝</rdg></app> <app from="#beg0003018" to="#end0003018"><lem wit="#wit.orig">径</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">住</rdg></app> <app from="#beg0003030" to="#end0003030"><lem wit="#wit.orig">毘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">比</rdg></app> <app from="#beg0003032" to="#end0003032"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0003035" to="#end0003035"><lem wit="#wit.orig">往</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">住</rdg></app> <app from="#beg0003036" to="#end0003036"><lem wit="#wit.orig">汝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">汝比丘</rdg></app> <app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0003016"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">已</rdg></app> <app from="#beg0003037" to="#end0003037"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">想</rdg></app> <app from="#beg0003038" to="#end0003038"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">如是</rdg></app> <app from="#beg0004001" to="#end0004001"><lem wit="#wit.orig">偷罗遮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">偷兰遮</rdg></app> <app from="#beg0004006" to="#end0004006"><lem wit="#wit.orig">供</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">共</rdg></app> <app from="#beg0004007" to="#end0004007"><lem wit="#wit.orig">下</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0004009" to="#end0004009"><lem wit="#wit.orig">法戒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">法界</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">戒</rdg></app> <app from="#beg0004011" to="#end0004011"><lem wit="#wit.orig">毘<lb n="0004b25" ed="T"/>尼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">比丘尼</rdg></app> <app from="#beg0004012" to="#end0004012"><lem wit="#wit.orig">和尙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit5 #wit1">和尙</rdg></app> <app from="#beg0004017" to="#end0004017"><lem wit="#wit.orig">乃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">遂</rdg></app> <app from="#beg0004020" to="#end0004020"><lem wit="#wit.orig">同</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">捨同</rdg></app> <app from="#beg0004022" to="#end0004022"><lem wit="#wit.orig">说正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">正说</rdg></app> <app from="#beg0004023" to="#end0004023"><lem wit="#wit.orig">决</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">缺</rdg></app> <app from="#beg0005001" to="#end0005001"><lem wit="#wit.orig">半</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">正</rdg></app> <app from="#beg0005002" to="#end0005002"><lem wit="#wit.orig">出不净</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app cb:word-count="7" from="#beg0005003" to="#end0005003"><lem wit="#wit.orig">不出不净偷罗遮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0005004" to="#end0005004"><lem wit="#wit.orig">种</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0005005" to="#end0005005"><lem wit="#wit.orig">下一切</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1">自下</rdg></app> <app from="#beg0005006" to="#end0005006"><lem wit="#wit.orig">悉不复出</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0005008" to="#end0005008"><lem wit="#wit.orig">乙罗山</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">乙师罗山</rdg></app> <app from="#beg0005009" to="#end0005009"><lem wit="#wit.orig">勉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">免</rdg></app> <app from="#beg0005010" to="#end0005010"><lem wit="#wit.orig">栌、栿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">攎栿</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">栌伏</rdg></app> <app from="#beg0005012" to="#end0005012"><lem wit="#wit.orig">刻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">剋</rdg></app> <app from="#beg0005013" to="#end0005013"><lem wit="#wit.orig">偷罗遮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">偷兰遮</rdg></app> <app from="#beg0005014" to="#end0005014"><lem wit="#wit.orig">材</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">材木</rdg></app> <app from="#beg0005016" to="#end0005016"><lem wit="#wit.orig">免</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">勉</rdg></app> <app from="#beg0005017" to="#end0005017"><lem wit="#wit.orig">全</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">令</rdg></app> <app from="#beg0005018" to="#end0005018"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">汝</rdg></app> <app from="#beg0005019" to="#end0005019"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">令</rdg></app> <app from="#beg0005020" to="#end0005020"><lem wit="#wit.orig">訾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">訾</rdg></app> <app from="#beg0006001" to="#end0006001"><lem wit="#wit.orig"><persName>佛</persName></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><persName>佛</persName>复</rdg></app> <app from="#beg0006005" to="#end0006005"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">主</rdg></app> <app from="#beg0006006" to="#end0006006"><lem wit="#wit.orig">坫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">店</rdg></app> <app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0006006"><lem wit="#wit.orig">坫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">店</rdg></app> <app from="#beg0006007" to="#end0006007"><lem wit="#wit.orig">寄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">寄寄</rdg></app> <app from="#beg0006008" to="#end0006008"><lem wit="#wit.orig">导</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit5">道</rdg></app> <app from="#beg0006010" to="#end0006010"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0006006"><lem wit="#wit.orig">坫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">店</rdg></app> <app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0006006"><lem wit="#wit.orig">坫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">店</rdg></app> <app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#0006006"><lem wit="#wit.orig">坫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">店</rdg></app> <app from="#beg_b" to="#end_b" corresp="#0006006"><lem wit="#wit.orig">坫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">店</rdg></app> <app from="#beg0006011" to="#end0006011"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0006012" to="#end0006012"><lem wit="#wit.orig">箄<lb n="0006c21" ed="T"/>筏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><g ref="#CB01741">箄</g>筏</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">箄筏</rdg></app> <app from="#beg0007001" to="#end0007001"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">被</rdg></app> <app from="#beg0007002" to="#end0007002"><lem wit="#wit.orig">遮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0007003" to="#end0007003"><lem wit="#wit.orig">与取</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">取与</rdg></app> <app from="#beg0007004" to="#end0007004"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">弥沙塞部和醯五</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="tt"> <head>多语词条对照</head> <p> <cb:tt type="app" from="#beg0001009" to="#end0001009"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">释种出家</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sakyakulā pabbajito.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001010" to="#end0001010"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans"><persName>如来</persName></cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Tathāgata.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001011" to="#end0001011"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans"><persName>应供</persName></cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Arahant.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001012" to="#end0001012"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans"><persName>等正觉</persName></cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sammāsambuddha.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001013" to="#end0001013"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans"><persName>明行足</persName></cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vijjācaraṇasampanna.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001014" to="#end0001014"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans"><persName>善逝</persName></cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sugata.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001015" to="#end0001015"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans"><persName>世间解</persName></cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Lokavidū.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001016" to="#end0001016"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">无上</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Anuttara.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001017" to="#end0001017"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">调御士</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Purisadammasārathi.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001018" to="#end0001018"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans"><persName>天人师</persName></cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Devamanussānaṃ satthā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001019" to="#end0001019"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans"><persName>佛</persName></cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Buddha.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001020" to="#end0001020"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans"><persName>世尊</persName></cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bhagavant.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001021" to="#end0001021"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">淸白梵行</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Parisuddha-brahmacariya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001035" to="#end0001035"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">随葉<persName>佛</persName></cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vessabhū.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001043" to="#end0001043"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">恐怖<lb n="0001c08" ed="T"/>林</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bhiṃsanakavanasaṇḍa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001047" to="#end0001047"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">受<lb n="0001c15" ed="T"/>记</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Veyyākaraṇa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001051" to="#end0001051"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">本<lb n="0001c16" ed="T"/>生</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Jātaka.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001052" to="#end0001052"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">未曾有</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Abbhutadhamma.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0001053" to="#end0001053"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">戒</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sikkhāpada.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0002012" to="#end0002012"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans"><name role="" type="person">褈阁讲堂</name></cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kūtāgarasālā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0002013" to="#end0002013"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">迦兰陀邑</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kalandakagāma.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0002014" to="#end0002014"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">迦兰陀子</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kalandakaputta.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0002023" to="#end0002023"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">具足戒</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Upasampadā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0003009" to="#end0003009"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">地神</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bhummā devā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0003010" to="#end0003010"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">四天王</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Cātumaḥārājikā devā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0003011" to="#end0003011"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans"><name role="" type="person">忉利天</name></cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Tāvatiṃsā devā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0003012" to="#end0003012"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">梵天</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Brahmakāyikā devā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0003013" to="#end0003013"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">续种</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bījaka.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0003019" to="#end0003019"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">十利</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Dasa-atthavasa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0003020" to="#end0003020"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">僧和合故</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Saṃghasuṭṭhutāya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0003021" to="#end0003021"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">摄<lb n="0003c01" ed="T"/>僧故</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Saṃghaphāsutāya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt word-count="5" type="app" from="#beg0003022" to="#end0003022"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">调伏恶人故</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt word-count="7" type="app" from="#beg0003023" to="#end0003023"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">惭愧者得安乐故</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pesalānaṃ bhikkhūnāṃ phāsuvihārāya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt word-count="5" type="app" from="#beg0003024" to="#end0003024"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">断<lb n="0003c02" ed="T"/>现世漏故</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt word-count="5" type="app" from="#beg0003025" to="#end0003025"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">灭後世漏故</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt word-count="6" type="app" from="#beg0003026" to="#end0003026"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">令未信者信故</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Appasannānaṃ pasādāya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt word-count="7" type="app" from="#beg0003027" to="#end0003027"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">已信者令增廣故</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pasannānaṃ bhiyyobhāvāya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0003028" to="#end0003028"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">法久住故</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Saddhammaṭṭhitiyā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0003031" to="#end0003031"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">婬<note n="0003032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">〔法〕－【圣】</note><note n="0003032" resp="#resp1" type="mod">法【大】，〔－〕【圣】</note><app n="0003032"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app></cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Methuna-dhamma.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0003033" to="#end0003033"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">不共住</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Asaṃvāsa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0004004" to="#end0004004"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">跋耆邑比丘</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vajjiputtakā bhikkhū.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0004008" to="#end0004008"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">白四羯磨</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ñatticatuttha-kamma.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0004010" to="#end0004010"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">不捨戒</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Apaccakkhāta-sikkhā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0004014" to="#end0004014"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">梵行人</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sabrahmacārin.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0004018" to="#end0004018"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">外道梵志</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Titthiyasāvaka.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0005015" to="#end0005015"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">雨舍</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vassakāra.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0006002" to="#end0006002"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">摩竭大臣</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Magadhamahāmatta.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0006003" to="#end0006003"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">五钱</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pañca-māsaka.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0006004" to="#end0006004"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">盗<lb n="0006a12" ed="T"/>心</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Theyyacitta.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0006009" to="#end0006009"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">離本处</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ṭhānā cāveti.</cb:t> </cb:tt> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0001001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001001">第【大】＊，〔－〕【圣】＊</note> <note n="0001002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001002">（宋罽…译）十四字【大】＊，〔－〕【圣】＊</note> <note n="0001003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001003">等【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note n="0001004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001004">（第一…法）八字【大】，初四分波罗夷法初【宋】【元】，初分第一四波罗夷法之一【明】，初波罗夷法【宫】</note> <note n="0001005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001005">波罗夷法【大】，第一事【圣】，～Pārājika.</note> <note n="0001009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001009">释种出家【大】，～Sakyakulā pabbajito.</note> <note n="0001010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001010"><persName>如来</persName>【大】，～Tathāgata.</note> <note n="0001011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001011"><persName>应供</persName>【大】，～Arahant.</note> <note n="0001012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001012"><persName>等正觉</persName>【大】，～Sammāsambuddha.</note> <note n="0001013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001013"><persName>明行足</persName>【大】，～Vijjācaraṇasampanna.</note> <note n="0001014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001014"><persName>善逝</persName>【大】，～Sugata.</note> <note n="0001015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001015"><persName>世间解</persName>【大】，～Lokavidū.</note> <note n="0001016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001016">无上【大】，～Anuttara.</note> <note n="0001017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001017">调御士【大】，～Purisadammasārathi.</note> <note n="0001018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001018"><persName>天人师</persName>【大】，～Devamanussānaṃ satthā.</note> <note n="0001019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001019"><persName>佛</persName>【大】，～Buddha.</note> <note n="0001020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001020"><persName>世尊</persName>【大】，～Bhagavant.</note> <note n="0001021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001021">淸白梵行【大】，～Parisuddha-brahmacariya.</note> <note n="0001022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001022">歎【大】，难【圣】</note> <note n="0001023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001023">悦【大】，喜【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0001025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001025"><g ref="#CB01679">𥜒</g>【大】＊，厌【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note n="0001026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001026">蛊【大】，固【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0001027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001027">净【大】，静【圣】</note> <note n="0001028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001028">马分【大】，分马【圣】</note> <note n="0001033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001033">维【大】，唯【宋】【元】【明】【宫】【圣】，～Vipassin.</note> <note n="0001034" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001034">尸葉【大】，尸弃【宋】【元】【明】【宫】，～Sikhin.</note> <note n="0001035" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001035">随葉<persName>佛</persName>【大】，～Vessabhū.</note> <note n="0001038" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001038">含【大】＊，舍【明】＊</note> <note n="0001041" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001041">木【大】＊，未【圣】＊</note> <note n="0001042" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001042">槃【大】，盘【宫】</note> <note n="0001043" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001043">恐怖林【大】，～Bhiṃsanakavanasaṇḍa.</note> <note n="0001044" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001044">阿【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】【圣】</note> <note n="0001047" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001047">受记【大】，～Veyyākaraṇa.</note> <note n="0001050" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001050">婆【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】【圣】</note> <note n="0001051" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001051">本生【大】，～Jātaka.</note> <note n="0001052" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001052">未曾有【大】，～Abbhutadhamma.</note> <note n="0001053" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001053">戒【大】，～Sikkhāpada.</note> <note n="0002001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002001">此【大】，自【明】</note> <note n="0002002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002002">恃【大】，持【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0002003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002003">迎【大】，整【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0002004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002004">物【大】，悔【圣】</note> <note n="0002005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002005">之【大】，〔－〕【圣】</note> <note n="0002006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002006">办具【大】，具办【宋】【元】【明】【宫】【圣】</note> <note n="0002007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002007">日【大】，白【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0002008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002008">緉【大】，量【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0002009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002009">已【大】，日【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0002010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002010">尸【大】，户【宫】</note> <note n="0002012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002012"><name role="" type="person">褈阁讲堂</name>【大】，～Kūtāgarasālā.</note> <note n="0002013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002013">迦兰陀邑【大】，～Kalandakagāma.</note> <note n="0002014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002014">迦兰陀子【大】，～Kalandakaputta.</note> <note n="0002016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002016"><persName>佛</persName>【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0002017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002017">我【大】，我今【宋】【元】【明】【宫】【圣】</note> <note n="0002018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002018">于【大】，于【明】</note> <note n="0002019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002019">慰【大】，尉【圣】</note> <note n="0002020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002020">诸时【大】，时诸【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0002021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002021">悲【大】，便悲【宋】【元】【明】【宫】【圣】</note> <note n="0002022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002022">来【大】，未【圣】</note> <note n="0002023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002023">具足戒【大】，～Upasampadā.</note> <note n="0003001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003001">者【大】，〔－〕【圣】</note> <note n="0003002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003002">令【大】，今【明】</note> <note n="0003003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003003">露【大】，霜【宋】【元】【明】【宫】【圣】</note> <note n="0003004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003004">辍祠【大】，继嗣【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0003005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003005">情【大】，责【宋】【元】【明】【宫】【圣】</note> <note n="0003006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003006">思【大】，虑【圣】</note> <note n="0003007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003007">反【大】＊，返【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note n="0003008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003008"><!--CBETA todo type: u--><name role="" type="person">兜率陀天</name>【大】，～Tusitā devā.</note> <note n="0003009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003009">地神【大】，～Bhummā devā.</note> <note n="0003010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003010">四天王【大】，～Cātumaḥārājikā devā.</note> <note n="0003011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003011"><name role="" type="person">忉利天</name>【大】，～Tāvatiṃsā devā.</note> <note n="0003012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003012">梵天【大】，～Brahmakāyikā devā.</note> <note n="0003013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003013">续种【大】，～Bījaka.</note> <note n="0003014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003014">纔【大】，裁【圣】</note> <note n="0003015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003015">色【大】，〔－〕【圣】</note> <note n="0003016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003016">令【大】＊，已【宋】【元】【明】【宫】【圣】＊</note> <note n="0003017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003017">汝若【大】，若汝【圣】</note> <note n="0003018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003018">径【大】，住【圣】</note> <note n="0003019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003019">十利【大】，～Dasa-atthavasa.</note> <note n="0003020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003020">僧和合故【大】，～Saṃghasuṭṭhutāya.</note> <note n="0003021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003021">摄僧故【大】，～Saṃghaphāsutāya.</note> <note n="0003022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003022">调伏…故【大】，～Dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya.</note> <note n="0003023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003023">惭愧…故【大】，～Pesalānaṃ bhikkhūnāṃ phāsuvihārāya.</note> <note n="0003024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003024">断现…故【大】，～Diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya.</note> <note n="0003025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003025">灭後…故【大】，～Samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya.</note> <note n="0003026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003026">令未…故【大】，～Appasannānaṃ pasādāya.</note> <note n="0003027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003027">已信…故【大】，～Pasannānaṃ bhiyyobhāvāya.</note> <note n="0003028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003028">法久住故【大】，～Saddhammaṭṭhitiyā.</note> <note n="0003029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003029"><!--CBETA todo type: u-->分别毘尼故【大】，～Vinayānuggahāya.</note> <note n="0003030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003030">毘【大】，比【圣】</note> <note n="0003031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003031">婬法【大】，～Methuna-dhamma.</note> <note n="0003032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003032">法【大】，〔－〕【圣】</note> <note n="0003033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003033">不共住【大】，～Asaṃvāsa.</note> <note n="0003035" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003035">往【大】，住【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0003036" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003036">汝【大】，汝比丘【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0003037" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003037">相【大】，想【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0003038" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003038">如【大】，如是【圣】</note> <note n="0004001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004001">偷罗遮【大】下同，偷兰遮【宋】【元】【明】【宫】下同，～Thullaccaya.</note> <note n="0004004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004004">跋耆邑比丘【大】，～Vajjiputtakā bhikkhū.</note> <note n="0004006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004006">供【大】，共【明】</note> <note n="0004007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004007">下【大】，〔－〕【圣】</note> <note n="0004008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004008">白四羯磨【大】，～Ñatticatuttha-kamma.</note> <note n="0004009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004009">法戒【大】，法界【明】，戒【圣】</note> <note n="0004010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004010">不捨戒【大】，～Apaccakkhāta-sikkhā.</note> <note n="0004011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004011">毘尼【大】，比丘尼【圣】</note> <note n="0004012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004012">和尙【大】，和尙【宋】【宫】【圣】，～Upajjhāya.</note> <note n="0004014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004014">梵行人【大】，～Sabrahmacārin.</note> <note n="0004017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004017">乃【大】，遂【宫】</note> <note n="0004018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004018">外道梵志【大】，～Titthiyasāvaka.</note> <note n="0004019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004019"><!--CBETA todo type: u-->非沙门～Asamaṇa，非释子～Asakyaputtiya.</note> <note n="0004020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004020">同【大】，捨同【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0004021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004021"><!--CBETA todo type: u-->断头【大】，～Sīsacchnna.</note> <note n="0004022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004022">说正【大】，正说【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0004023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004023">决【大】，缺【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0005001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005001">半【大】，正【圣】</note> <note n="0005002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005002">出不净【大】，〔－〕【圣】</note> <note n="0005003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005003">（不出…遮）七字【大】，〔－〕【圣】</note> <note n="0005004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005004">种【大】，〔－〕【圣】</note> <note n="0005005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005005">下一切【大】，自下【宫】【圣】</note> <note n="0005006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005006">悉不复出【大】，〔－〕【圣】</note> <note n="0005008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005008">乙罗山【大】，乙师罗山【宋】【元】【明】【宫】【圣】，～Isigilapassa.</note> <note n="0005009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005009">勉【大】，免【宋】【元】【明】【宫】【圣】</note> <note n="0005010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005010">栌栿【大】，攎栿【明】，栌伏【圣】</note> <note n="0005012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005012">刻【大】，剋【宫】</note> <note n="0005013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005013">偷罗遮【大】，偷兰遮【明】</note> <note n="0005014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005014">材【大】，材木【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0005015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005015">雨舍【大】，～Vassakāra.</note> <note n="0005016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005016">免【大】，勉【宋】【元】【圣】</note> <note n="0005017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005017">全【大】，令【元】【明】</note> <note n="0005018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005018">如【大】，汝【宋】【元】【明】【宫】【圣】</note> <note n="0005019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005019">今【大】，令【圣】</note> <note n="0005020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005020">訾【大】，訾【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0006001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006001"><persName>佛</persName>【大】，<persName>佛</persName>复【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0006002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006002">摩竭大臣【大】，～Magadhamahāmatta.</note> <note n="0006003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006003">五钱【大】，～Pañca-māsaka.</note> <note n="0006004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006004">盗心【大】，～Theyyacitta.</note> <note n="0006005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006005">王【大】，主【明】</note> <note n="0006006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006006">坫【大】＊，店【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note n="0006007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006007">寄【大】，寄寄【圣】</note> <note n="0006008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006008">导【大】，道【元】【明】【宫】</note> <note n="0006009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006009">離本处【大】，～Ṭhānā cāveti.</note> <note n="0006010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006010">是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0006011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006011">中【大】，〔－〕【圣】</note> <note n="0006012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0006012">箄筏【大】，<g ref="#CB01741">箄</g>筏【宋】【元】【明】，箄筏【宫】</note> <note n="0007001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007001">彼【大】，被【宫】</note> <note n="0007002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007002">遮【大】，〔－〕【宫】</note> <note n="0007003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007003">与取【大】，取与【宫】</note> <note n="0007004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0007004">五【大】，弥沙塞部和醯五【宋】【元】【明】【宫】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0001001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001001">〔第〕－【圣】＊</note> <note n="0001002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001002">〔宋罽…译〕十四字－【圣】＊</note> <note n="0001003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001003">〔等〕－【三】【宫】＊</note> <note n="0001004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001004">（（第一…法））八字＝（（初四分波罗夷法初））八字【宋】【元】，（（初分第一四波罗夷法之一））十一字【明】，（（初波罗夷法））五字【宫】</note> <note n="0001005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001005">波罗夷法＝第一事【圣】，～Pārājika.</note> <note n="0001006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001006">～Sāvatthī.</note> <note n="0001007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001007">～Verañjā.</note> <note n="0001008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001008">～Pasenadi.</note> <note n="0001009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001009">释种出家～Sakyakulā pabbajito.</note> <note n="0001010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001010"><persName>如来</persName>～Tathāgata.</note> <note n="0001011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001011"><persName>应供</persName>～Arahant.</note> <note n="0001012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001012"><persName>等正觉</persName>～Sammāsambuddha.</note> <note n="0001013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001013"><persName>明行足</persName>～Vijjācaraṇasampanna.</note> <note n="0001014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001014"><persName>善逝</persName>～Sugata.</note> <note n="0001015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001015"><persName>世间解</persName>～Lokavidū.</note> <note n="0001016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001016">无上～Anuttara.</note> <note n="0001017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001017">调御士～Purisadammasārathi.</note> <note n="0001018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001018"><persName>天人师</persName>～Devamanussānaṃ satthā.</note> <note n="0001019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001019"><persName>佛</persName>～Buddha.</note> <note n="0001020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001020"><persName>世尊</persName>～Bhagavant.</note> <note n="0001021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001021">淸白梵行～Parisuddha-brahmacariya.</note> <note n="0001022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001022">歎＝难【圣】</note> <note n="0001023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001023">悦＝喜【三】【宫】</note> <note n="0001024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001024">～Māra Pāpiman.</note> <note n="0001025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001025"><g ref="#CB01679">𥜒</g>＝厌【三】【宫】＊</note> <note n="0001026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001026">蛊＝固【三】【宫】</note> <note n="0001027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001027">净＝静【圣】</note> <note n="0001028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001028">马分＝分马【圣】</note> <note n="0001029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001029">～Ānanda.</note> <note n="0001030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001030">～Moggallāna.</note> <note n="0001031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001031">～Uttarakuru.</note> <note n="0001032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001032">～Sāriputta.</note> <note n="0001033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001033">维＝唯【三】【宫】【圣】，～Vipassin.</note> <note n="0001034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001034">尸葉＝尸弃【三】【宫】，～Sikhin.</note> <note n="0001035" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001035">随葉<persName>佛</persName>～Vessabhū.</note> <note n="0001036" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001036">～Kakusanda.</note> <note n="0001037" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001037">～Konāgamana.</note> <note n="0001038" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001038">含＝舍【明】＊</note> <note n="0001039" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001039">～Kassapa.</note> <note n="0001040" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001040">～Pātimokkha.</note> <note n="0001041" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001041">木＝未【圣】＊</note> <note n="0001042" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001042">槃＝盘【宫】</note> <note n="0001043" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001043">恐怖林～Bhiṃsanakavanasaṇḍa.</note> <note n="0001044" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001044">〔阿〕－【三】【宫】【圣】</note> <note n="0001045" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001045">～Sutta.</note> <note n="0001046" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001046">～Geyya.</note> <note n="0001047" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001047">受记～Veyyākaraṇa.</note> <note n="0001048" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001048">～Gāthā.</note> <note n="0001049" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001049">～Udāna.</note> <note n="0001050" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001050">〔婆〕－【三】【宫】【圣】</note> <note n="0001051" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001051">本生～Jātaka.</note> <note n="0001052" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001052">未曾有～Abbhutadhamma.</note> <note n="0001053" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001053">戒～Sikkhāpada.</note> <note n="0001054" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001054">～Pātimokkha.</note> <note n="0002001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002001">此＝自【明】</note> <note n="0002002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002002">恃＝持【三】【宫】</note> <note n="0002003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002003">迎＝整【三】【宫】</note> <note n="0002004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002004">物＝悔【圣】</note> <note n="0002005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002005">〔之〕－【圣】</note> <note n="0002006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002006">办具＝具办【三】【宫】【圣】</note> <note n="0002007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002007">日＝白【三】【宫】</note> <note n="0002008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002008">緉＝量【三】【宫】</note> <note n="0002009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002009">已＝日【三】【宫】</note> <note n="0002010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002010">尸＝户【宫】</note> <note n="0002011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002011">～Vesālī.</note> <note n="0002012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002012"><name role="" type="person">褈阁讲堂</name>～Kūtāgarasālā.</note> <note n="0002013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002013">迦兰陀邑～Kalandakagāma.</note> <note n="0002014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002014">迦兰陀子～Kalandakaputta.</note> <note n="0002015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002015">～Sudinna.</note> <note n="0002016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002016">〔<persName>佛</persName>〕－【三】【宫】</note> <note n="0002017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002017">我＋（今）【三】【宫】【圣】</note> <note n="0002018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002018">于＝于【明】</note> <note n="0002019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002019">慰＝尉【圣】</note> <note n="0002020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002020">诸时＝时诸【三】【宫】</note> <note n="0002021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002021">（便）＋悲【三】【宫】【圣】</note> <note n="0002022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002022">来＝未【圣】</note> <note n="0002023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0002023">具足戒～Upasampadā.</note> <note n="0003001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003001">〔者〕－【圣】</note> <note n="0003002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003002">令＝今【明】</note> <note n="0003003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003003">露＝霜【三】【宫】【圣】</note> <note n="0003004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003004">辍祠＝继嗣【三】【宫】</note> <note n="0003005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003005">情＝责【三】【宫】【圣】</note> <note n="0003006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003006">思＝虑【圣】</note> <note n="0003007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003007">反＝返【三】【宫】＊</note> <note n="0003008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003008"><name role="" type="person">兜率陀天</name>～Tusitā devā.</note> <note n="0003009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003009">地神～Bhummā devā.</note> <note n="0003010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003010">四天王～Cātumaḥārājikā devā.</note> <note n="0003011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003011"><name role="" type="person">忉利天</name>～Tāvatiṃsā devā.</note> <note n="0003012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003012">梵天～Brahmakāyikā devā.</note> <note n="0003013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003013">续种～Bījaka.</note> <note n="0003014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003014">纔＝裁【圣】</note> <note n="0003015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003015">〔色〕－【圣】</note> <note n="0003016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003016">令＝已【三】【宫】【圣】＊</note> <note n="0003017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003017">汝若＝若汝【圣】</note> <note n="0003018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003018">径＝住【圣】</note> <note n="0003019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003019">十利～Dasa-atthavasa.</note> <note n="0003020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003020">僧和合故～Saṃghasuṭṭhutāya.</note> <note n="0003021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003021">摄僧故～Saṃghaphāsutāya.</note> <note n="0003022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003022">调伏…故～Dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya.</note> <note n="0003023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003023">惭愧…故～Pesalānaṃ bhikkhūnāṃ phāsuvihārāya.</note> <note n="0003024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003024">断现…故～Diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya.</note> <note n="0003025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003025">灭後…故～Samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya.</note> <note n="0003026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003026">令未…故～Appasannānaṃ pasādāya.</note> <note n="0003027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003027">已信…故～Pasannānaṃ bhiyyobhāvāya.</note> <note n="0003028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003028">法久住故～Saddhammaṭṭhitiyā.</note> <note n="0003029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003029">分别毘尼故～Vinayānuggahāya.</note> <note n="0003030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003030">毘＝比【圣】</note> <note n="0003031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003031">婬法～Methuna-dhamma.</note> <note n="0003032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003032">〔法〕－【圣】</note> <note n="0003033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003033">不共住～Asaṃvāsa.</note> <note n="0003034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003034">～Makkaṭa.</note> <note n="0003035" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003035">往＝住【三】【宫】</note> <note n="0003036" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003036">汝＋（比丘）【三】【宫】</note> <note n="0003037" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003037">相＝想【三】【宫】</note> <note n="0003038" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0003038">如＋（是）【圣】</note> <note n="0004001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004001">偷罗遮＝偷兰遮【三】【宫】下同，～Thullaccaya.</note> <note n="0004002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004002">～Dukkaṭa.</note> <note n="0004003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004003">～Rājagaha.</note> <note n="0004004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004004">跋耆邑比丘～Vajjiputtakā bhikkhū.</note> <note n="0004005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004005">～Sundara.</note> <note n="0004006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004006">供＝共【明】</note> <note n="0004007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004007">〔下〕－【圣】</note> <note n="0004008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004008">白四羯磨～Ñatticatuttha-kamma.</note> <note n="0004009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004009">法戒＝法界【明】，戒【圣】</note> <note n="0004010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004010">不捨戒～Apaccakkhāta-sikkhā.</note> <note n="0004011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004011">毘尼＝比丘尼【圣】</note> <note n="0004012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004012">和尙＝和尙【宋】【宫】【圣】，～Upajjhāya.</note> <note n="0004013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004013">～Ācariya.</note> <note n="0004014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004014">梵行人～Sabrahmacārin.</note> <note n="0004015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004015">～Sāmaṇera.</note> <note n="0004016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004016">～Upāsaka.</note> <note n="0004017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004017">乃＝遂【宫】</note> <note n="0004018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004018">外道梵志～Titthiyasāvaka.</note> <note n="0004019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004019">非沙门～Asamaṇa，非释子～Asakyaputtiya.</note> <note n="0004020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004020">（捨）＋同【三】【宫】</note> <note n="0004021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004021">断头～Sīsacchnna.</note> <note n="0004022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004022">说正＝正说【三】【宫】</note> <note n="0004023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0004023">决＝缺【三】【宫】</note> <note n="0005001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005001">半＝正【圣】</note> <note n="0005002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005002">〔出不净〕－【圣】</note> <note n="0005003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005003">〔不出…遮〕七字－【圣】</note> <note n="0005004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005004">〔种〕－【圣】</note> <note n="0005005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005005">下一切＝自下【宫】【圣】</note> <note n="0005006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005006">〔悉不复出〕－【圣】</note> <note n="0005007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005007">～Dhaniya.</note> <note n="0005008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005008">乙罗山＝乙师罗山【三】【宫】【圣】，～Isigilapassa.</note> <note n="0005009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005009">勉＝免【三】【宫】【圣】</note> <note n="0005010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005010">栌栿＝攎栿【明】，栌伏【圣】</note> <note n="0005011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005011">～Gijjhakūṭa.</note> <note n="0005012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005012">刻＝剋【宫】</note> <note n="0005013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005013">偷罗遮＝偷兰遮【明】</note> <note n="0005014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005014">材＋（木）【三】【宫】</note> <note n="0005015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005015">雨舍～Vassakāra.</note> <note n="0005016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005016">免＝勉【宋】【元】【圣】</note> <note n="0005017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005017">全＝令【元】【明】</note> <note n="0005018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005018">如＝汝【三】【宫】【圣】</note> <note n="0005019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005019">今＝令【圣】</note> <note n="0005020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0005020">訾＝訾【三】【宫】</note> <note n="0006001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0006001"><persName>佛</persName>＋（复）【三】【宫】</note> <note n="0006002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0006002">摩竭大臣～Magadhamahāmatta.</note> <note n="0006003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0006003">五钱～Pañca-māsaka.</note> <note n="0006004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0006004">盗心～Theyyacitta.</note> <note n="0006005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0006005">王＝主【明】</note> <note n="0006006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0006006">坫＝店【三】【宫】＊</note> <note n="0006007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0006007">寄＋（寄）【圣】</note> <note n="0006008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0006008">导＝道【元】【明】【宫】</note> <note n="0006009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0006009">離本处～Ṭhānā cāveti.</note> <note n="0006010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0006010">〔是〕－【三】【宫】</note> <note n="0006011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0006011">〔中〕－【圣】</note> <note n="0006012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0006012">箄筏＝<g ref="#CB01741">箄</g>筏【三】，箄筏【宫】</note> <note n="0007001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0007001">彼＝被【宫】</note> <note n="0007002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0007002">〔遮〕－【宫】</note> <note n="0007003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0007003">与取＝取与【宫】</note> <note n="0007004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0007004">（弥沙塞部和醯）＋五【三】【宫】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> </p> </cb:div> <cb:div type="rest-notes"> <head>其他挍注</head> <p> <note target="#nkr_note_foreign_0001005"><foreign n="0001005" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pārājika.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001005"><foreign n="0001005" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pārājika.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001006"><foreign n="0001006" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sāvatthī.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001007"><foreign n="0001007" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Verañjā.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001008"><foreign n="0001008" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pasenadi.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001024"><foreign n="0001024" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Māra Pāpiman.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001029"><foreign n="0001029" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Ānanda.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001030"><foreign n="0001030" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Moggallāna.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001031"><foreign n="0001031" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Uttarakuru.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001032"><foreign n="0001032" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sāriputta.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001033"><foreign n="0001033" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Vipassin.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001034"><foreign n="0001034" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sikhin.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001036"><foreign n="0001036" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kakusanda.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001037"><foreign n="0001037" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Konāgamana.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001039"><foreign n="0001039" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kassapa.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001040"><foreign n="0001040" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pātimokkha.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001045"><foreign n="0001045" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sutta.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001046"><foreign n="0001046" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Geyya.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001048"><foreign n="0001048" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Gāthā.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001049"><foreign n="0001049" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Udāna.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0001054"><foreign n="0001054" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pātimokkha.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0002011"><foreign n="0002011" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Vesālī.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0002015"><foreign n="0002015" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sudinna.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0003034"><foreign n="0003034" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Makkaṭa.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0004001"><foreign n="0004001" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Thullaccaya.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0004002"><foreign n="0004002" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Dukkaṭa.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0004003"><foreign n="0004003" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Rājagaha.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0004005"><foreign n="0004005" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sundara.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0004012"><foreign n="0004012" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Upajjhāya.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0004013"><foreign n="0004013" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Ācariya.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0004015"><foreign n="0004015" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sāmaṇera.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0004016"><foreign n="0004016" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Upāsaka.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0005007"><foreign n="0005007" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Dhaniya.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0005008"><foreign n="0005008" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Isigilapassa.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0005011"><foreign n="0005011" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Gijjhakūṭa.</foreign></note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>